Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival

एवं तव प्रपश्यामि श्रेयो भूगुकुलोद्वह | आगच्छतो हि ते विप्र भवेन्मृत्युर्न संशय:,भगुकुलभूषण विप्र! ऐसा करनेमें ही मैं आपकी भलाई देखता हूँ। यदि आयेंगे तो आपकी मृत्यु हो जायगी। इसमें संशय नहीं है

evaṁ tava prapaśyāmi śreyo bhṛgukulodvaha | āgacchato hi te vipra bhaven mṛtyur na saṁśayaḥ ||

Thus do I perceive what is truly for your good, O foremost of the Bhṛgu lineage. For if you come here, O brāhmaṇa, death will befall you—of this there is no doubt.

एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तवof you / for you
तव:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
प्रपश्यामिI clearly see / I foresee
प्रपश्यामि:
TypeVerb
Rootप्र + √पश् (दृश्)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
श्रेयःwelfare, good
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
भृगुकुलोद्वहO best of the Bhrigu lineage
भृगुकुलोद्वह:
TypeNoun
Rootभृगु-कुल-उद्वह
FormMasculine, Vocative, Singular
आगच्छतःof (you) coming / when you come
आगच्छतः:
TypeVerb
Rootआ + √गम्
FormPresent active participle, Masculine, Genitive, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेof you / your
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
विप्रO brahmin
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Singular
भवेत्would be / may occur
भवेत्:
TypeVerb
Root√भू
FormOptative (Potential), 3rd, Singular, Parasmaipada
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

सौदास उवाच

S
Saudāsa
V
Vipra (brāhmaṇa)
B
Bhṛgu-kula (lineage of Bhṛgu)

Educational Q&A

Practical dharma: true welfare (śreyaḥ) may require restraint and avoidance of foreseeable harm. The speaker frames ethical counsel as clear-sighted protection—warning that a chosen action will certainly lead to death.

Saudāsa addresses a brāhmaṇa of the Bhṛgu lineage, urging him not to come, stating that his coming will inevitably result in his death. The verse functions as a direct forewarning and an attempt to avert a fatal outcome.