Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Uttanka’s Guru-Śuśrūṣā and the Commission to Retrieve the Maṇikuṇḍalas (उत्तङ्क-गुरुशुश्रूषा तथा मणिकुण्डल-आदेशः)

द्यावापृथिव्योर्यन्मध्यं जठरेण तवावृतम्‌ । भुजाभ्यामावृताश्चाशास्त्वमिदं सर्वमच्युत,आकाश और पृथ्वीके बीचका जो भाग है, वह आपके उदसरसे व्याप्त हो रहा है। आपकी भुजाओंने सम्पूर्ण दिशाओंको घेर लिया है। अच्युत! यह सारा दृश्य-प्रपंच आप ही हैं

dyāvāpṛthivyor yan madhyaṁ jaṭhareṇa tavāvṛtam | bhujābhyām āvṛtāś cāśās tvam idaṁ sarvam acyuta ||

Uttanka said: “That entire expanse between heaven and earth is filled by Your very belly. With Your arms You have encompassed all the directions. O Acyuta, this whole visible manifold is none other than You.”

द्यावाthe two heavens (sky)
द्यावा:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्यौ
FormFeminine, Nominative, Dual
पृथिव्योःof heaven and earth (of the two: earths/earth)
पृथिव्योः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Genitive, Dual
यत्which/that
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
मध्यम्the middle space
मध्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Nominative, Singular
जठरेणby (your) belly/abdomen
जठरेण:
Karana
TypeNoun
Rootजठर
FormNeuter, Instrumental, Singular
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
आवृतम्covered/encompassed
आवृतम्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-√वृ (वृञ्)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
भुजाभ्याम्by (your) two arms
भुजाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootभुजा
FormFeminine, Instrumental, Dual
आवृताःcovered/encompassed
आवृताः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-√वृ (वृञ्)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आशाःthe directions (quarters)
आशाः:
Karta
TypeNoun
Rootआशा
FormFeminine, Nominative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
अच्युतO Acyuta (Krishna)
अच्युत:
TypeNoun
Rootअच्युत
FormMasculine, Vocative, Singular

उत्तड़्क उवाच

U
Uttanka
A
Acyuta (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
D
Dyauḥ (Heaven)
P
Pṛthivī (Earth)
Ā
Āśāḥ (the directions)

Educational Q&A

The verse expresses a devotional recognition that the Supreme (addressed as Acyuta) pervades and contains the entire cosmos—space between heaven and earth and all directions—so the visible world is understood as a manifestation of the divine.

Uttanka, encountering a divine revelation, describes the overwhelming cosmic magnitude of Acyuta: the space between heaven and earth is filled by Him, and the directions are encompassed by His arms, leading Uttanka to identify the whole phenomenal world with the deity.