Shloka 32

प्रदातुमेष गच्छामि भार्गवस्यामृतं विभो । प्रत्याख्यातस्त्वहं तेन दास्यामि न कथंचन,“तब देवराज इन्द्र मुझे प्रसन्न करके बोले--'सर्वव्यापी महामते! यदि भृगुनन्दन महात्मा उत्तंकको अमृत अवश्य देना है तो मैं चाण्डालका रूप धारण करके उन्हें अमृत प्रदान करूँगा। यदि इस प्रकार आज भृगुवंशी उत्तंक अमृत लेना स्वीकार करेंगे तो मैं उन्हें वर देनेके लिये अभी जा रहा हूँ और यदि वे अस्वीकार कर देंगे तो मैं किसी तरह उन्हें अमृत नहीं दूँगा"

pradātum eṣa gacchāmi bhārgavasyāmṛtaṃ vibho | pratyākhyātas tv ahaṃ tena dāsyāmi na kathaṃcana ||

Uttaṅka said: “O mighty one, I am going now to offer this nectar to the Bhārgava. But if he rejects it, then I shall not give it to him in any way.”

प्रदातुम्to give
प्रदातुम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-दा (दाने)
Formतुमुन् (infinitive)
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गच्छामिI go
गच्छामि:
TypeVerb
Rootगम् (गत्यर्थे)
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
भार्गवस्यof/for Bhārgava
भार्गवस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Genitive, Singular
अमृतम्nectar, ambrosia
अमृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमृत
FormNeuter, Accusative, Singular
विभोO mighty one
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रत्याख्यातःrejected, refused
प्रत्याख्यातः:
TypeVerb
Rootप्रति-आ-ख्या (कथने) / प्रत्याख्यात (PPP)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
दास्यामिI will give
दास्यामि:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
FormFuture (Lrt), First, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
कथंचनin any way, at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथम् + चन

उत्तडुक उवाच

U
Uttaṅka
B
Bhārgava (Bhṛgu-lineage recipient; Uttaṅka as Bhṛgu-descendant)
A
Amṛta (nectar of immortality)
V
Vibhu (addressed mighty being; contextually Indra in the surrounding narrative)

Educational Q&A

Even an exalted offering (amṛta) should not be imposed. A gift becomes meaningful only when freely accepted; refusal sets an ethical limit on the giver’s action.

Uttaṅka declares he will go to give amṛta to the Bhārgava, but if the recipient rejects it, he will not give it at all—anticipating a test of acceptance/refusal that shapes the outcome.