Shloka 12

कच्चित्‌ पाण्डुसुता: पञठ्च धृतराष्ट्रस्य चात्मजा: । लोकेषु विहरिष्यन्ति त्वयवा सह परंतप

kaccit pāṇḍusutāḥ pañca dhṛtarāṣṭrasya cātmajāḥ | lokeṣu viharīṣyanti tvayā vā saha parantapa ||

Vaiśampāyana said: “Do the five sons of Pāṇḍu, and the sons of Dhṛtarāṣṭra as well, still move about in the world—either together with you or under your protection, O scorcher of foes?”

कच्चित्whether? (I hope/indeed?)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
पाण्डुसुताःthe sons of Pāṇḍu
पाण्डुसुताः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डुसुत
FormMasculine, Nominative, Plural
पञ्चfive
पञ्च:
TypeIndeclinable
Rootपञ्च
धृतराष्ट्रस्यof Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रस्य:
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आत्मजाःsons (born of him)
आत्मजाः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मज
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकेषुin the worlds / among people
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
विहरिष्यन्तिwill roam / will live freely
विहरिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootवि + हृ
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
त्वयाby/with you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine (pronoun), Instrumental, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
परंतपO scorcher of foes (epithet)
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍavas (five sons of Pāṇḍu)
D
Dhṛtarāṣṭra
S
sons of Dhṛtarāṣṭra (Kauravas)
P
parantapa (epithet of the addressee)

Educational Q&A

The verse frames a dharmic concern for the continuity of social and political order after catastrophe: it asks whether the principal royal lineages (Pāṇḍavas and Dhṛtarāṣṭra’s sons) still ‘move in the world’—i.e., whether life, governance, and responsibility continue, and whether former enemies can exist under protection or in association, pointing to the ethical priority of stability and reconciliation after war.

Vaiśampāyana reports a question posed in the Ashvamedhika context, where attention turns from battle to the state of survivors and the realm. The speaker inquires about the present condition and public life of the five Pāṇḍavas and also Dhṛtarāṣṭra’s sons, asking whether they are still living and moving among people, possibly together with—or safeguarded by—the addressed hero (‘parantapa’).