Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Brahmopadeśa: Adhipatitva-kathana, Dharma-lakṣaṇa, and Kṣetra–Kṣetrajña Viveka

Book 14, Chapter 43

मनसश्च गुणश्रिन्ता प्रज्ञया स तु गृहाते । हृदिस्थश्लेतनो धातुर्मनोज्ञाने विधीयते,मनका गुण चिन्तन है, जिसका बुद्धिके द्वारा ग्रहण किया जाता है और हृदयमें स्थित चेतन (आत्मा) मनके चिन्तन-कार्यमें सहायता देता है

manasaś ca guṇa-cintā prajñayā sa tu gṛhyate | hṛdi-sthaś cetano dhātur mano-jñāne vidhīyate ||

Vāyu said: “The mind engages in contemplating qualities, and that contemplation is apprehended through discernment (prajñā). The conscious principle (the inner Self) abiding in the heart is appointed to assist the mind’s act of knowing and reflection.”

मनसःof the mind
मनसः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गुणचिन्ताreflection/thought on qualities
गुणचिन्ता:
Karta
TypeNoun
Rootगुणचिन्ता
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रज्ञयाby/through intelligence
प्रज्ञया:
Karana
TypeNoun
Rootप्रज्ञा
FormFeminine, Instrumental, Singular
सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
गृह्णातिgrasps/apprehends
गृह्णाति:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Locative, Singular
स्थःstanding/abiding
स्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्था
FormMasculine, Nominative, Singular
चेतनःconscious/sentient
चेतनः:
Karta
TypeAdjective
Rootचेतन
FormMasculine, Nominative, Singular
धातुःprinciple/element (substratum)
धातुः:
Karta
TypeNoun
Rootधातु
FormMasculine, Nominative, Singular
मनोज्ञानेin mental cognition/knowledge
मनोज्ञाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनोज्ञान
FormNeuter, Locative, Singular
विधीयतेis applied/ordained/operates
विधीयते:
TypeVerb
Rootधा
FormPresent, Third, Singular, Passive

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
मनस् (mind)
प्रज्ञा (discernment)
हृदय (heart)
चेतन धातु (conscious principle/ātman)

Educational Q&A

Mental contemplation (cintana) operates through the mind, but true apprehension is through prajñā—discerning insight. The verse also asserts an inner conscious principle seated in the heart that supports and enables the mind’s knowing, implying that cognition is not merely mechanical but grounded in consciousness.

Vāyudeva is speaking and explaining an inner-psychological doctrine: how the mind thinks about qualities and how understanding arises, with the heart-abiding conscious principle aiding mental cognition. The passage functions as instruction on the relation between mind, intellect, and the inner Self.