Shloka 15

भगदेवानुयातानां सर्वासां वामलोचना । माहेश्वरी महादेवी प्रोच्यते पार्वती हि सा,कामी पुरुष जिनके पीछे फिरते हैं, उन सबमें सुन्दर नेत्रोंवाली स्त्री प्रधान है। एवं जो माहेश्वरी, महादेवी और पार्वती नामसे कही जाती हैं, उन मंगलमयी उमादेवीको स्त्रियोंमें सर्वोत्तम जानो तथा रमण करने योग्य स्त्रियोंमें स्वर्णविभूषित अप्सराएँ प्रधान हैं

bhagadevānuyātānāṁ sarvāsāṁ vāmalocanā | māheśvarī mahādevī procyate pārvatī hi sā ||

Vāyu said: “Among all women whom men of desire pursue, the foremost is the fair-eyed one—she who is spoken of as Māheśvarī, Mahādevī, and indeed Pārvatī. Know that auspicious Umā-devī to be the best among women; and among women sought for pleasure, the apsarases adorned with gold ornaments are pre-eminent.”

भगदेवof the lustful men
भगदेव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभगदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
अनुयातानाम्of those who are followed
अनुयातानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनु-या
FormFeminine, Genitive, Plural
सर्वासाम्of all
सर्वासाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Genitive, Plural
वामलोचनाshe whose eyes are lovely
वामलोचना:
Karta
TypeAdjective
Rootवाम-लोचना
FormFeminine, Nominative, Singular
माहेश्वरीMaheshvari (consort/power of Mahesha)
माहेश्वरी:
Karta
TypeNoun
Rootमाहेश्वरी
FormFeminine, Nominative, Singular
महादेवीthe great goddess
महादेवी:
Karta
TypeNoun
Rootमहादेवी
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रोच्यतेis called / is said
प्रोच्यते:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-वच्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive
पार्वतीParvati
पार्वती:
Karta
TypeNoun
Rootपार्वती
FormFeminine, Nominative, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
P
Pārvatī
U
Umā-devī
M
Māheśvarī
M
Mahādevī
M
Maheśvara (Śiva)
A
Apsarases

Educational Q&A

The verse elevates the divine ideal of womanhood in the form of Umā/Pārvatī—named Māheśvarī and Mahādevī—placing her as the highest among women, while also acknowledging that worldly desire tends to pursue ornamented apsarases; it implicitly contrasts sacred excellence with sensual attraction.

Vāyudeva is speaking in praise and classification of feminine figures: he identifies Pārvatī/Umā by her epithets and declares her supreme among women, then notes that among pleasure-seeking contexts, richly adorned apsarases are regarded as foremost.