Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Sāttvika-vṛtta-kathana (Brahmā on the Conduct of Sattva) — Chapter 38

ईशित्वं च वशित्वं च लघुत्व॑ं मनसश्न ते । विकुर्वते महात्मानो देवास्त्रिदिवगा इव

īśitvaṃ ca vaśitvaṃ ca laghutvaṃ manasaś ca te | vikurvate mahātmāno devās tridivagā iva ||

Vāyu said: “Sovereign mastery, the power to bring all under one’s control, and the mind’s lightness and freedom of movement—these exalted capacities arise in great-souled beings, just as they do in the gods who dwell in the threefold heaven.”

ईशित्वम्lordship, sovereignty
ईशित्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootईशित्व
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वशित्वम्mastery, control
वशित्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootवशित्व
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
लघुत्वम्lightness (power of becoming light)
लघुत्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootलघुत्व
FormNeuter, Nominative, Singular
मनसःof the mind
मनसः:
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विकुर्वतेdisplay, manifest, exercise
विकुर्वते:
TypeVerb
Rootवि + कृ
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
महात्मानःgreat-souled ones
महात्मानः:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रिदिवगाःgoing in the threefold heaven; heavenly
त्रिदिवगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रिदिवग
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
महात्मानः (great-souled beings)
देवाः (gods)
त्रिदिव (the three heavens)

Educational Q&A

The verse highlights inner sovereignty: through greatness of soul and disciplined mind, powers such as lordship (īśitva), control (vaśitva), and mental lightness (laghutva) naturally manifest—qualities likened to divine capacities. Ethically, it points to self-mastery as the foundation of higher capability.

Vāyu is speaking and describing the extraordinary qualities that appear in mahātmās, comparing them to the gods of the celestial realms. The statement functions as praise and instruction, emphasizing the spiritual stature implied by such powers.