Shloka 4

वधबन्धपरिक्लेशा: क्रयो विक्रय एव च । निकृन्त छिन्धि भिन्धीति परमर्मावकर्तनम्‌

vadhabandhaparikleśāḥ krayo vikraya eva ca | nikṛnta chindhi bhindhīti paramarmāvakartanam ||

Vāyu-deva said: “Killing and captivity with their attendant torments, buying and selling of persons, and the brutal cries—‘cut him down, sever him, split him!’—all this is the hacking at the very vital core of living beings.”

वधबन्धपरिक्लेशाःslayings, bindings, and afflictions
वधबन्धपरिक्लेशाः:
Karta
TypeNoun
Rootवध-बन्ध-परिक्लेश
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रयःpurchase
क्रयः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रय
FormMasculine, Nominative, Singular
विक्रयःsale
विक्रयः:
Karta
TypeNoun
Rootविक्रय
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
निकृन्त(you) cut down!
निकृन्त:
TypeVerb
Rootनि + कृन्त्
FormImperative, Second, Singular
छिन्धि(you) cut!
छिन्धि:
TypeVerb
Rootछिद्
FormImperative, Second, Singular
भिन्धि(you) split/pierce!
भिन्धि:
TypeVerb
Rootभिद्
FormImperative, Second, Singular
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
परमर्मावकर्तनम्the cutting of vital points (marma)
परमर्मावकर्तनम्:
Karta
TypeNoun
Rootपरमर्म-अवकर्तन
FormNeuter, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu-deva)

Educational Q&A

The verse condemns violence and dehumanization—killing, imprisonment, and treating persons as commodities—portraying them as assaults on the very ‘marma’ (vital essence) of life. It frames such acts as ethically corrosive, not merely physically harmful.

Vāyu-deva speaks in a reflective, admonitory tone, listing the harsh realities of coercion and brutality—commands to cut and split, along with captivity and trade—highlighting the moral horror and suffering embedded in such practices.