Shloka 15

अलर्क उवाच स्पृष्टवा त्वग्विविधान्‌ स्पर्शास्तानेव प्रतिगृध्यति । तस्मात्‌ त्वचं पाटयिष्ये विविध: कड़कपत्रिभि:,अलर्कने कहा--यह त्वचा नाना प्रकारके स्पर्शोका अनुभव करके फिर उन्हींकी अभिलाषा किया करती है, अतः नाना प्रकारके बाणोंसे मारकर इस त्वचाको ही विदीर्ण कर डालूँगा

alarka uvāca spṛṣṭvā tvagvividhān sparśās tān eva pratigṛdhyati | tasmāt tvacaṁ pāṭayiṣye vividhaḥ kaḍakapatribhiḥ ||

Alarka said: “Having experienced many kinds of tactile pleasures, this skin only longs for those very sensations again. Therefore I shall tear this skin apart—rending it with many kinds of arrows—so that craving, rooted in touch, may be cut down.”

अलर्कःAlarka
अलर्कः:
Karta
TypeNoun
Rootअलर्क
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootस्पृश्
Formक्त्वा (absolutive), Active
त्वक्the skin
त्वक्:
Karta
TypeNoun
Rootत्वच्
FormFeminine, Nominative, Singular
विविधान्various
विविधान्:
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Accusative, Plural
स्पर्शान्touches, tactile sensations
स्पर्शान्:
Karma
TypeNoun
Rootस्पर्श
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रतिगृध्यतिcraves, longs for
प्रतिगृध्यति:
TypeVerb
Rootगृध्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada, प्रति
तस्मात्therefore, from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
त्वचम्the skin
त्वचम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्वच्
FormFeminine, Accusative, Singular
पाटयिष्येI will cause to be torn / I will rend
पाटयिष्ये:
TypeVerb
Rootपट्
FormSimple Future, 1st, Singular, Atmanepada, true
विविधैःwith various
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
कड़कपत्रिभिःwith arrows having hard/keen wings (feathered shafts)
कड़कपत्रिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकड़कपत्रिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

अलर्क उवाच

A
Alarka
S
skin (tvak)
T
tactile contacts/pleasures (sparśa)
A
arrows

Educational Q&A

Craving repeatedly re-arises from sense-contact; therefore one should restrain the senses and uproot attachment to pleasure. The verse dramatizes the ethical point that indulgence strengthens desire, while disciplined detachment aims to end it.

Alarka reflects on how the skin, after tasting many pleasures of touch, keeps yearning for them again. In a severe ascetic resolve, he declares he will rend the skin with arrows—an extreme image expressing his determination to conquer desire rooted in sensory experience.