अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् | प्रजापतौ पन्नगानां देवर्षीणां च संविदम्,पूर्वकालमें सर्पों, देवताओं और ऋषियोंकी प्रजापतिके साथ जो बातचीत हुई थी, उस प्राचीन इतिहासके जानकार लोग उस विषयमें उदाहरण दिया करते हैं
atrāpy udāharantīmam itihāsaṃ purātanam | prajāpatau pannagānāṃ devarṣīṇāṃ ca saṃvidam pūrvakālam ||
Here too, the learned cite an ancient precedent: the old account of the dialogue that took place long ago, in the presence of Prajāpati, between the serpents (Nāgas) and the divine seers. It is recalled as an instructive example for understanding the matter at hand.
ब्राह्मण उवाच
The verse teaches that ethical questions are clarified by appealing to authoritative precedent: ancient narratives (itihāsa) and remembered dialogues of sages are used to illuminate dharma and proper conduct.
The Brahmin speaker introduces an old story as an illustrative example—an earlier discussion held before Prajāpati between the serpents and the divine seers—signaling that the forthcoming account will serve as guidance for the present issue.