Shloka 6

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्‌ | प्रजापतौ पन्नगानां देवर्षीणां च संविदम्‌,पूर्वकालमें सर्पों, देवताओं और ऋषियोंकी प्रजापतिके साथ जो बातचीत हुई थी, उस प्राचीन इतिहासके जानकार लोग उस विषयमें उदाहरण दिया करते हैं

atrāpy udāharantīmam itihāsaṃ purātanam | prajāpatau pannagānāṃ devarṣīṇāṃ ca saṃvidam pūrvakālam ||

Here too, the learned cite an ancient precedent: the old account of the dialogue that took place long ago, in the presence of Prajāpati, between the serpents (Nāgas) and the divine seers. It is recalled as an instructive example for understanding the matter at hand.

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उदाहरन्तिthey cite / they adduce
उदाहरन्ति:
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ
FormLat (present), 3, plural, Parasmaipada
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, accusative, singular
इतिहासम्ancient account / legend
इतिहासम्:
Karma
TypeNoun
Rootइतिहास
Formmasculine, accusative, singular
पुरातनम्ancient
पुरातनम्:
TypeAdjective
Rootपुरातन
Formmasculine, accusative, singular
प्रजापतौin/with Prajāpati
प्रजापतौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रजापति
Formmasculine, locative, singular
पन्नगानाम्of the serpents
पन्नगानाम्:
TypeNoun
Rootपन्नग
Formmasculine, genitive, plural
देवर्षीणाम्of the divine seers
देवर्षीणाम्:
TypeNoun
Rootदेवर्षि
Formmasculine, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
संविदम्conversation / agreement
संविदम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंविद्
Formfeminine, accusative, singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
प्रजापति (Prajāpati)
पन्नग / सर्प (serpents, Nāgas)
देवर्षि (divine seers)

Educational Q&A

The verse teaches that ethical questions are clarified by appealing to authoritative precedent: ancient narratives (itihāsa) and remembered dialogues of sages are used to illuminate dharma and proper conduct.

The Brahmin speaker introduces an old story as an illustrative example—an earlier discussion held before Prajāpati between the serpents and the divine seers—signaling that the forthcoming account will serve as guidance for the present issue.