Shloka 24

सम्भाषमाणमेकान्ते समासीनं च तै: सह । यद्च्छया च गच्छन्तमसक्त पवन यथा

sambhāṣamāṇam ekānte samāsīnaṃ ca taiḥ saha | yadṛcchayā ca gacchantam asaktaṃ pavanaṃ yathā ||

The brāhmaṇa said: “I saw him conversing privately and sitting together with them; and I saw him also moving about by mere chance—unattached, like the wind. His conduct showed no clinging to company, place, or outcome, suggesting an inner freedom that does not depend on circumstance.”

सम्भाषमाणम्speaking/conversing
सम्भाषमाणम्:
कर्म
TypeVerb
Rootसम्-भाष् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एकान्तेin private, in solitude
एकान्ते:
अधिकारण
TypeNoun
Rootएकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
समासीनम्seated
समासीनम्:
कर्म
TypeVerb
Rootसम्-आस् (धातु)
Formक्त (भूतकृदन्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
तैःwith them / by them
तैः:
करण
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
यदृच्छयाby chance, accidentally
यदृच्छया:
करण
TypeNoun
Rootयदृच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छन्तम्going, walking
गच्छन्तम्:
कर्म
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
असक्तम्unattached, not clinging
असक्तम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootअसक्त (प्रातिपदिक; नञ्-पूर्वक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पवनःwind
पवनः:
कर्ता
TypeNoun
Rootपवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
पवन (wind, as simile)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal of asakti (non-attachment): one may speak, sit with others, or move about, yet remain inwardly free—like the wind that touches many places without being bound to any.

A brāhmaṇa reports an observation of a person’s behavior: he is seen conversing privately and sitting with a group, and also wandering spontaneously. The point is to characterize him as unattached and unpossessive in his movements and associations.