Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Arjuna’s request to Krishna and the opening of the Kāśyapa–Brāhmaṇa mokṣa discourse (Āśvamedhika-parva 16)

यथा तां बुद्धिमास्थाय गतिमग्रयां गमिष्यसि । शृणु धर्मभृतां श्रेष्ठ गदितं सर्वमेव मे,जिससे तुम उस समत्वबुद्धिका आश्रय लेकर उत्तम गति प्राप्त कर लोगे। धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ अर्जुन! अब तुम मेरी सारी बातें ध्यान देकर सुनो

yathā tāṁ buddhim āsthāya gatim agrayāṁ gamiṣyasi | śṛṇu dharmabhṛtāṁ śreṣṭha gaditaṁ sarvam eva me ||

By taking refuge in that balanced understanding, you will attain the highest course and goal. Therefore listen attentively, O best of the upholders of dharma: hear from me everything that I have to declare.

यथाas, in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
बुद्धिम्understanding, intellect
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
आस्थायhaving resorted to
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था (स्था)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (gerund), having resorted to / having taken refuge in
गतिम्course, state, destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
अग्रयाम्foremost, excellent
अग्रयाम्:
TypeAdjective
Rootअग्र्य
FormFeminine, Accusative, Singular
गमिष्यसिyou will go/attain
गमिष्यसि:
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
शृणुhear, listen
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative (Loṭ), Second, Singular, Parasmaipada
धर्मभृताम्of the upholders of dharma
धर्मभृताम्:
TypeNoun
Rootधर्म-भृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रेष्ठO best
श्रेष्ठ:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
गदितम्said, spoken
गदितम्:
TypeVerb
Rootगद्
FormPast Passive Participle (kta), Neuter, Accusative, Singular
सर्वम्all, the whole
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
A
Arjuna

Educational Q&A

The verse emphasizes that adopting a steady, balanced discernment (buddhi) is the means to reach the highest ‘gati’—the best path and ultimate attainment—and it frames the teaching as a dharmic instruction to be heard with full attention.

Vāyudeva addresses Arjuna directly, praising him as foremost among the righteous and preparing him for a fuller discourse: Arjuna is urged to listen carefully because the guidance being given is presented as the means to attain the highest goal.