Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Marutta’s Sacrifice: Indra’s Threat, Saṃvarta’s Mantric Restraint, and Divine Reconciliation (अध्याय १०)

इत्युक्तास्ते चक्करुराशु प्रतीता दिवौकस: शक्रवाक्यान्नरेन्द्र । ततो वाक्‍यं प्राह राजानमिन्द्र: प्रीतो राजन्‌ पूज्यमानो मरुत्तम्‌,नरेन्द्र! देवराजके ऐसा कहनेपर सम्पूर्ण देवताओंने संतुष्ट होकर उनकी आज्ञाके अनुसार शीघ्र ही सबका निर्माण किया। राजन! तत्पश्चात्‌ पूजित एवं संतुष्ट हुए इन्द्रने राजा मरुत्तसे इस प्रकार कहा--

ity uktās te cakrur āśu pratītā divaukasaḥ śakravākyān narendra | tato vākyam prāha rājānam indraḥ prīto rājan pūjyamāno maruttam ||

Thus addressed, the gods—delighted—swiftly carried out the constructions in accordance with Śakra’s command, O king. Thereafter Indra, pleased and honored, spoke to King Marutta: “O king…”

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्ताःhaving been told/addressed
उक्ताः:
TypeVerb
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
चक्रुःthey did/made
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
प्रीताःpleased/satisfied
प्रीताः:
TypeVerb
Rootप्री
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)
दिवौकसःthe gods (dwellers in heaven)
दिवौकसः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Nominative, Plural
शक्र-वाक्यात्from Śakra's words/command
शक्र-वाक्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशक्रवाक्य
FormNeuter, Ablative, Singular
नरेन्द्रO king
नरेन्द्र:
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राहsaid/spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र+अह्
FormPerfect (liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजानम्to the king (acc.)
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीतःpleased
प्रीतः:
TypeVerb
Rootप्री
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पूज्यमानःbeing worshipped/honoured
पूज्यमानः:
TypeVerb
Rootपूज्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
मरुत्तम्Marutta (proper name)
मरुत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootमरुत्त
FormMasculine, Accusative, Singular
नरेन्द्रO king
नरेन्द्र:
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

व्याय उवाच

I
Indra (Śakra)
M
Marutta
D
Divaukasaḥ (the gods)

Educational Q&A

Rightful leadership joined with proper honor (pūjā) generates harmony: when authority is exercised dharmically and guests or superiors are duly respected, cooperation arises naturally—even from divine powers—showing the moral efficacy of reverence and righteous command.

After Indra’s instruction, the gods promptly complete the required constructions. Then Indra, pleased at being honored, turns to King Marutta and begins to address him, setting up the next part of the dialogue.