Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Marutta’s Sacrifice: Indra’s Threat, Saṃvarta’s Mantric Restraint, and Divine Reconciliation (अध्याय १०)

संवर्त उवाच भयं शक्राद्‌ व्येतु ते राजसिंह प्रणोत्स्येडहं भयमेतत्‌ सुघोरम्‌ । संस्तम्भिन्या विद्यया क्षिप्रमेव मा भैस्त्वमस्याभिभवात्‌ प्रतीत:,संवर्तने कहा--राजसिंह! इन्द्रसे तुम्हारा भय दूर हो जाना चाहिये। मैं स्तम्भिनी विद्याका प्रयोग करके बहुत जल्द तुम्हारे ऊपर आनेवाले इस अत्यन्त भयंकर संकटको दूर किये देता हूँ। मुझपर विश्वास करो और इन्द्रसे पराजित होनेका भय छोड़ दो

saṁvarta uvāca | bhayaṁ śakrād vyetu te rājasimha praṇotsyed ahaṁ bhayam etat sughoram | saṁstambhinyā vidyayā kṣipram eva mā bhaiḥ tvam asyābhibhavāt pratītaḥ ||

Saṁvarta said: “O lion among kings, let your fear of Śakra (Indra) depart. I shall drive away this most dreadful fear. By the Stambhinī spell I will quickly neutralize the terrible danger that is coming upon you. Trust in me, and do not fear being overcome by Indra.”

संवर्तःSamvarta
संवर्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसंवर्त
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular
शक्रात्from Śakra (Indra)
शक्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Ablative, Singular
व्येतुmay it go away
व्येतु:
TypeVerb
Rootवि + इ
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
राजसिंहO lion among kings
राजसिंह:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजसिंह
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रणोत्स्येI shall drive away
प्रणोत्स्ये:
TypeVerb
Rootप्र + नुद्
FormSimple Future, 1st, Singular, Atmanepada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सुघोरम्very terrible
सुघोरम्:
TypeAdjective
Rootसुघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
संस्तम्भिन्याby the (power/vidyā) called Saṃstambhinī (paralyzing)
संस्तम्भिन्या:
Karana
TypeNoun
Rootसंस्तम्भिनी
FormFeminine, Instrumental, Singular
विद्ययाby (magical) knowledge/spell
विद्यया:
Karana
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
भैःfear (you)
भैः:
TypeVerb
Rootभी
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अस्यof him/of this (one)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अभिभवात्from being overpowered/defeat
अभिभवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअभिभव
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रतीतःconfident/assured; trusting
प्रतीतः:
TypeAdjective
Rootप्र + इ (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular

संवर्त उवाच

S
Saṁvarta
Ś
Śakra (Indra)
S
Stambhinī vidyā

Educational Q&A

The verse emphasizes steadiness and trust in competent guidance when facing overwhelming power: fear should be dispelled through resolve, assurance, and the appropriate means of protection, rather than surrendering to panic.

Saṁvarta reassures a king who fears Indra, promising to remove the impending danger by employing the Stambhinī vidyā—an occult power meant to restrain or neutralize an adversary—urging him not to fear defeat.