Shloka 18

एवं ब्रुवति कौन्तेय विदुरे दीर्घदर्शिनि । दुर्योधनमहं पापमन्ववर्त वृथामति:,“कुन्तीनन्दन! दूरदर्शी विदुरके ऐसा कहनेपर भी मैंने पापी दुर्योधनका ही अनुसरण किया। मेरी बुद्धि निरर्थक हो गयी थी

evaṁ bruvati kaunteya vidure dīrghadarśini | duryodhanam ahaṁ pāpam anvavarta vṛthāmatiḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “O son of Kuntī, even while the far-seeing Vidura was speaking thus, I—my judgment rendered futile—kept following the sinful Duryodhana.”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
ब्रुवतिwhile (he) was speaking / when (he) spoke
ब्रुवति:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLat, present, 3, singular, Parasmaipada
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
Formmasculine, vocative, singular
विदुरेin/with regard to Vidura; when Vidura (was speaking)
विदुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविदुर
Formmasculine, locative, singular
दीर्घदर्शिनिfar-seeing (wise)
दीर्घदर्शिनि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदीर्घदर्शिन्
Formmasculine, locative, singular
दुर्योधनम्Duryodhana
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
Formmasculine, accusative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formnominative, singular
पापम्sinful (one)
पापम्:
TypeAdjective
Rootपाप
Formmasculine, accusative, singular
अन्ववर्तfollowed
अन्ववर्त:
TypeVerb
Rootअनु√वृत्
FormLan, imperfect (past), 3, singular, Parasmaipada
वृथाin vain; uselessly
वृथा:
TypeIndeclinable
Rootवृथा
मतिःmind; understanding
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
Formfeminine, nominative, singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṁpāyana
K
Kaunteya (son of Kuntī)
V
Vidura
D
Duryodhana

Educational Q&A

Even clear, wise counsel (Vidura’s long-sighted guidance) becomes fruitless if one’s intellect is clouded by attachment and wrong allegiance; following adharma leads to moral failure and later remorse.

The speaker confesses to a Pāṇḍava addressed as ‘Kaunteya’ that, despite Vidura’s prudent words, he continued to side with Duryodhana; his mind had become ‘vṛthā’—ineffective and misguided.