Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira

भवन्‍न्तमनुनेष्यामि तत्रापि कुरुनन्दन | “कुरुनन्दन! पुत्रसहित आपका कोई सूक्ष्म-से-सूक्ष्म अपराध भी हमारे देखनेमें नहीं आया है। महाभारत-युद्धमें जो जाति-भाइयोंका संहार हुआ है, उसके विषयमें आपने जो दुर्योधनके अपराधकी चर्चा की है, इसके सम्बन्धमें भी मैं आपसे कुछ निवेदन करूँगा

bhavantam anuneṣyāmi tatrāpi kurunandana |

Vaiśampāyana said: “O Kuru’s delight, I shall further conciliate you even on that matter as well.”

[{'term''bhavantam', 'definition': 'you (honorific accusative singular), ‘yourself’'}, {'term': 'anuneṣyāmi', 'definition': 'I shall appease/conciliate
[{'term':
I will speak soothingly to win you over'}, {'term''tatrāpi', 'definition': 'there also
I will speak soothingly to win you over'}, {'term':
in that matter too'}, {'term''kurunandana', 'definition': 'O descendant of the Kurus
in that matter too'}, {'term':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurunandana (a Kuru prince addressed)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical necessity of pacifying grief and anger through gentle counsel. In the post-war setting, restoring balance (dharma) begins with reconciliation—addressing even sensitive points with restraint and empathy.

Vaiśampāyana addresses a Kuru prince as ‘Kurunandana’ and indicates he will continue to soothe and persuade him regarding a particular issue already under discussion, signaling a turn toward calming explanation in the aftermath of conflict.