Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira

त्यक्ता वयं तु भवता दुःखशोकपरायणा: । भविष्यामश्रिरं राजन्‌ भवद्‌्गुणशतैर्युता:

tyaktā vayaṁ tu bhavatā duḥkhaśokaparāyaṇāḥ | bhaviṣyāmaśriraṁ rājan bhavad-guṇaśatair yutāḥ ||

Abandoned by you, we have become wholly given over to sorrow and grief. Yet, O King, we shall continue to live on—sustained and upheld by the hundreds of virtues that belong to you.

त्यक्ताःabandoned, forsaken
त्यक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्यक्त (√त्यज्)
FormMasculine, Nominative, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भवताby you (sir)
भवता:
Karana
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
दुःखशोकपरायणाःdevoted to/absorbed in sorrow and grief
दुःखशोकपरायणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःख-शोक-परायण
FormMasculine, Nominative, Plural
भविष्यामःwe shall be
भविष्यामः:
TypeVerb
Root√भू
FormSimple Future (लृट्), 1st, Plural
अश्रियम्misfortune, lack of prosperity
अश्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootअ-श्री
FormFeminine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भवत्of you, your
भवत्:
Sambandha
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
गुणशतैःwith hundreds of virtues
गुणशतैः:
Karana
TypeNoun
Rootगुण-शत
FormNeuter, Instrumental, Plural
युताःendowed, joined (with)
युताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुत (√युज्)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

R
rājan (the King, addressed)