Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

अध्याय ६ — युधिष्ठिरस्य वैराग्य-वाक्यं धृतराष्ट्रस्य वनगमनाभिलाषश्च

Chapter 6: Yudhiṣṭhira’s Renunciatory Appeal and Dhṛtarāṣṭra’s Resolve for the Forest

वृद्धिक्षयौ च विज्ञेयौ स्थानं च कुरुसत्तम | युधिष्ठिर! तुम इस मण्डलको अच्छी तरह जानो; क्योंकि राज्यकी रक्षाके संधि-विग्रह आदि छ: उपायोंका उचित उपभोग इन्हींके अधीन है। कुरुश्रेष्ठ! राजाको चाहिये कि वह अपनी वृद्धि, क्षय और स्थितिका सदा ही ज्ञान रखे

vṛddhikṣayau ca vijñeyau sthānaṃ ca kurusattama | yudhiṣṭhira! tvaṃ imaṃ maṇḍalaṃ suṣṭhu vijānīhi; yataḥ rājyasya rakṣaṇe sandhi-vigrahādayaḥ ṣaḍupāyāḥ samyagupabhogaḥ etad-adhīnaḥ | kurūśreṣṭha! rājñā nityaṃ svavṛddhi-kṣaya-sthiti-jñānaṃ kartavyam |

Know clearly, O best of the Kurus, what constitutes increase and decline, and also what constitutes stable position. Yudhiṣṭhira, understand this circle of policy thoroughly, for the proper employment of the six measures beginning with peace and war—by which a kingdom is protected—depends upon it. Therefore, O foremost of the Kurus, a king should always keep accurate knowledge of his own growth, loss, and stability.

वृद्धिincrease, prosperity
वृद्धि:
Karta
TypeNoun
Rootवृद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
क्षयौtwo: decline/loss (and another paired item by context)
क्षयौ:
Karta
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
विज्ञेयौto be known/understood (two items)
विज्ञेयौ:
TypeAdjective
Rootवि-ज्ञा
FormMasculine, Nominative, Dual, Gerundive (future passive participle), -tavya/-anīya sense
स्थानम्position, stability, state
स्थानम्:
Karta
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुरु-सत्तमO best of the Kurus
कुरु-सत्तम:
TypeNoun
Rootकुरु + सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

धघतयाट्र उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuru dynasty (as an epithet: Kurusattama/Kurūśreṣṭha)
K
King (rājā)