Shloka 28

परिमाणं विदित्वा च दण्डं दण्ड्येषु भारत

parimāṇaṃ viditvā ca daṇḍaṃ daṇḍyeṣu bhārata

Vaiśampāyana said: “O Bhārata, having first ascertained the proper measure (of punishment), he should then apply the rod of chastisement to those who deserve to be punished.”

परिमाणम्measure, proper limit
परिमाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिमाण
FormNeuter, Accusative, Singular
विदित्वाhaving known
विदित्वा:
TypeVerb
Root√विद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
दण्डम्punishment
दण्डम्:
Karma
TypeNoun
Rootदण्ड
FormMasculine, Accusative, Singular
दण्ड्येषुamong those who are punishable
दण्ड्येषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदण्ड्य
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata
D
daṇḍa (punishment/rod)

Educational Q&A

Punishment (daṇḍa) must be proportionate: one should first determine the proper measure (parimāṇa) and only then punish those truly deserving punishment, aligning justice with dharma rather than anger or excess.

In Vaiśampāyana’s narration, a normative instruction is given about righteous governance and discipline: the authority figure is urged to assess the degree of fault and apply punishment in due proportion to the offender.