Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Āśramamaṇḍala-darśana and Ṛṣi-samāgama

Observation of the Hermitage Precinct and the Assembly of Sages

ये च पक्षधरा धर्मे सद्वृत्तरुचयश्च ये । यान्‌ दृष्टवा हीयते पापं तेभ्य: कार्या नमस्क्रिया,जो लोग धर्मके पक्षपाती हैं, जो सदाचारके पालनमें रुचि रखते हैं तथा जिनके दर्शनसे पापका नाश होता है, उन महात्माओंको अब तुम्हें नमस्कार करना चाहिये

ye ca pakṣadharā dharme sadvṛttarucayaś ca ye | yān dṛṣṭvā hīyate pāpaṁ tebhyaḥ kāryā namaskriyā ||

And those too who uphold the side of dharma, who delight in the practice of good conduct, and whose very sight diminishes sin—such great-souled persons should now be saluted by you with reverence.

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पक्षधराःsupporters, partisans
पक्षधराः:
Karta
TypeNoun
Rootपक्षधर
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्मेin dharma, in righteousness
धर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
सद्वृत्तgood conduct
सद्वृत्त:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसद्वृत्त
FormNeuter, Locative, Singular
रुचयःlikings, inclinations
रुचयः:
Karta
TypeNoun
Rootरुचि
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
यान्whom
यान्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
हीयतेdiminishes, is destroyed
हीयते:
TypeVerb
Rootहा (हाय्/ह्री?)
FormPresent, Atmanepada (passive/intransitive sense), Third, Singular
पापम्sin, evil
पापम्:
Karta
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Nominative, Singular
तेभ्यःto them
तेभ्यः:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative, Plural
कार्याto be done, should be performed
कार्या:
TypeAdjective
Rootकार्य
FormFeminine, Nominative, Singular
नमस्क्रियाsalutation, act of bowing
नमस्क्रिया:
Karta
TypeNoun
Rootनमस्क्रिया
FormFeminine, Nominative, Singular

आस्तीक उवाच

Ā
Āstīka

Educational Q&A

One should honor and bow to those who stand with dharma and cherish virtuous conduct, because association with such people—even merely seeing them—has a purifying effect that reduces moral taint (pāpa).

Āstīka is giving an instruction about proper conduct: he points out the kind of noble persons—supporters of dharma and lovers of good behavior—who deserve respectful salutation, emphasizing their spiritually purifying presence.