Shloka 38

फल मूलं च बुभुजे राज्ञा दत्त सहानुज: । ततस्ते वृक्षमूलेषु कृतवासपरिग्रहा: । तां रात्रिमवसन्‌ सर्वे फलमूलजलाशना:,“राजन! मनुष्य जिन वस्तुओंका स्वयं उपयोग करता है, उन्हीं वस्तुओंसे वह अतिथिका भी सत्कार करे--ऐसी शास्त्रकी आज्ञा है।” उनके ऐसा कहनेपर धर्मराज युधिष्ठिरने “बहुत अच्छा” कहकर उनकी आज्ञा स्वीकार की और उनके दिये हुए फल- मूलका भाइयोंसहित भोजन किया। तदनन्तर उन सब लोगोंने फल-मूल और जलका ही आहार करके वृक्षोंके नीचे ही रहनेका निश्चय कर वहीं वह रात्रि व्यतीत की

phala-mūlaṃ ca bubhuje rājñā dattaḥ sahānujāḥ | tatas te vṛkṣa-mūleṣu kṛta-vāsa-parigrahāḥ | tāṃ rātrim avasan sarve phala-mūla-jalāśanāḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: Accepting what the king had given, Yudhiṣṭhira, together with his younger brothers, ate the fruits and roots. Then, resolving to lodge at the bases of trees, they all spent that night there, sustaining themselves only on fruits, roots, and water. The scene underscores dharmic restraint: living simply, accepting what is offered without excess, and honoring the scriptural ideal that one should treat a guest with the very means by which one lives.

फलम्fruit
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
मूलम्root
मूलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूल
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
बुभुजेate/partook
बुभुजे:
TypeVerb
Rootभुज्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
दत्तम्given
दत्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootदा
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अनुजःthe younger brother
अनुजः:
Karta
TypeNoun
Rootअनुज
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वृक्ष-मूलेषुat the roots of trees
वृक्ष-मूलेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृक्षमूल
FormNeuter, Locative, Plural
कृत-वास-परिग्रहाःhaving made their lodging/settlement
कृत-वास-परिग्रहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतवासपरिग्रह
FormMasculine, Nominative, Plural
ताम्that
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
रात्रिम्night
रात्रिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Accusative, Singular
अवसन्stayed/dwelt
अवसन्:
TypeVerb
Rootवस्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
फल-मूल-जल-आशनाःeating fruit, roots, and water (only)
फल-मूल-जल-आशनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootफलमूलजलाशन
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
the king (rājā)
Y
Yudhiṣṭhira (implied by context)
Y
younger brothers (Pāṇḍavas, implied)
F
fruits
R
roots
W
water
T
trees (tree-bases)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic simplicity and restraint: one should live with minimal needs, accept what is properly offered, and embody ethical moderation—especially in a forest/austere setting—without seeking luxury or excess.

Yudhiṣṭhira and his brothers eat the fruits and roots given by the king, then decide to lodge beneath trees and pass the night living only on fruits, roots, and water, reflecting their austere mode of life.