Previous Verse

Shloka 836

Kuntī’s Retrospective Uddharṣaṇa and Renunciatory Resolve (कुन्त्युद्धर्षण-प्रत्याख्यानम्)

सुस्वरं रुरुदे धीमान्‌ मातु: पादावुपस्पृशन्‌ । फिर तो समस्त पाण्डव अपने ताऊके दर्शनकी इच्छासे बड़ी उतावलीके साथ आगे बढ़े। बुद्धिमान्‌ सहदेव तो बड़े वेगसे दौड़े और जहाँ कुन्ती थी, वहाँ पहुँचकर माताके दोनों चरण पकड़कर फूट-फूटकर रोने लगे

su-svaraṁ rurude dhīmān mātuḥ pādāv upaspṛśan |

Vaiśampāyana said: The wise Sahadeva, touching his mother’s feet, wept aloud in a clear, resonant voice. Longing to behold their elder (Dhṛtarāṣṭra), all the Pāṇḍavas hurried forward; but Sahadeva, rushing ahead to where Kuntī was, clasped her feet and broke into uncontrollable tears—an act that underscores filial duty, reverence to elders, and the moral weight of reunion after suffering.

सुस्वरम्in a sweet/loud tone (sweet-voicedly)
सुस्वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुस्वर
FormNeuter, Accusative, Singular
रुरुदेwept/cried
रुरुदे:
Karta
TypeVerb
Rootरुद्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Atmanepada
धीमान्the wise one
धीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootधीमन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मातुःof (his) mother
मातुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Genitive, Singular
पादौtwo feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Dual
उपस्पृशन्touching/approaching and touching
उपस्पृशन्:
Karta
TypeVerb
Rootउपस्पृश् (उप + स्पृश्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Sahadeva
K
Kuntī
P
Pāṇḍavas
D
Dhṛtarāṣṭra