Shloka 12

सा हाग्रेगच्छति तयोर्दम्पत्योर्हतपुत्रयो: । कर्षन्ती तौ ततस्ते तां दृष्टवा संन्यपतन्‌ भुवि,वे आगे-आगे चलती थीं और उन पुत्रहीन दम्पतिको अपने साथ खींचे लाती थीं। उन्हें देखते ही पाण्डव उनके चरणोंमें पृथ्वीपर गिर पड़े

sā hāgre gacchati tayor dampatyor hataputrayoḥ | karṣantī tau tatas te tāṃ dṛṣṭvā saṃnyapatan bhuvi ||

Vaiśampāyana said: She walked in front, drawing along with her that childless royal couple whose sons had been slain. When the Pāṇḍavas saw her approaching in that way, they at once fell to the ground at her feet—an act of reverence and remorse in the wake of the war’s devastation.

साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
indeed
:
TypeIndeclinable
Root
अग्रेin front/ahead
अग्रे:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्र
गच्छतिgoes
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
तयोःof those two
तयोः:
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
दम्पत्योःof the couple (husband and wife)
दम्पत्योः:
TypeNoun
Rootदम्पती
FormMasculine, Genitive, Dual
हतपुत्रयोःof the (two) whose sons were slain / bereft of sons
हतपुत्रयोः:
TypeAdjective
Rootहतपुत्र
FormMasculine, Genitive, Dual
कर्षन्तीdragging/pulling
कर्षन्ती:
TypeVerb
Rootकृष्
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
तौthose two
तौ:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Dual
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey
ते:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ताम्her
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
संन्यपतन्fell down/prostrated themselves
संन्यपतन्:
TypeVerb
Rootसम्-नि-पत्
FormImperfect, Third, Plural, Parasmaipada
भुविon the ground/earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the childless royal couple (Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī, by context)
T
the Pāṇḍavas (by context)

Educational Q&A

The verse highlights humility and moral accountability after violence: even victors must bow before the suffering they have caused, acknowledging grief and seeking reconciliation in the shadow of dharma.

A woman walks ahead, leading and supporting a bereaved, sonless couple (contextually Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī). On seeing them, the Pāṇḍavas immediately prostrate on the ground in reverence and contrition.