Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Adhyāya 16 — Daiva, Kṣatriya-dharma, and Public Reassurance to Dhṛtarāṣṭra

भुक्तं राज्यफलं पुत्रा भर्तुर्मे विपुलं पुरा । महादानानि दत्तानि पीत:ः सोमो यथाविधि,पुत्रो! मैंने पूर्वकालमें अपने स्वामी महाराज पाण्डुके विशाल राज्यका सुख भोग लिया है, बड़े-बड़े दान दिये हैं और यज्ञमें विधिपूर्वक सोमपान भी किया है इति श्रीमहाभारते आश्रमवासिके पर्वणि आश्रमवासपर्वणि कुन्तीवाक्ये सप्तदशो<ड्ध्याय:

vaiśampāyana uvāca | bhuktaṃ rājyaphalaṃ putrā bhartur me vipulaṃ purā | mahādānāni dattāni pītaḥ somo yathāvidhi |

Vaiśampāyana said: “O sons, in former times I fully enjoyed the abundant fruits of sovereignty belonging to my lord. I have given great gifts in charity, and in sacrifice I have duly drunk the Soma according to prescribed rule.”

भुक्तम्enjoyed/experienced
भुक्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootभुज्
Formक्त, Neuter, Nominative/Accusative, Singular
राज्यफलम्the fruit of kingship
राज्यफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्यफल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पुत्राःO sons
पुत्राः:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Plural
भर्तुःof (my) husband/lord
भर्तुः:
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
मेmy/to me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive/Dative, Singular, First
विपुलम्abundant, great
विपुलम्:
TypeAdjective
Rootविपुल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पुराformerly, in the past
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
महादानानिgreat gifts/large donations
महादानानि:
Karma
TypeNoun
Rootमहादान
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
दत्तानिgiven
दत्तानि:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त, Neuter, Nominative/Accusative, Plural
पीतःdrunk
पीतः:
TypeVerb
Rootपा
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
सोमःSoma (ritual drink)
सोमः:
Karma
TypeNoun
Rootसोम
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
विधिrule, prescribed procedure
विधि:
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रःO son
पुत्रः:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative/Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
P
Pāṇḍu
S
Soma

Educational Q&A

The verse underscores accountability and completion of worldly duties: Kuntī recalls having already enjoyed royal prosperity, performed major charities, and followed Vedic rites properly—implying that one should not cling to privilege but recognize when the fruits of worldly life have been duly experienced and when it is time to turn toward restraint and renunciation.

In the Āśramavāsika context, Kuntī addresses her sons while reflecting on her past life with Pāṇḍu: she reminds them that she has already lived through the full measure of royal life—its enjoyments, its public generosity, and its sacrificial obligations—setting the emotional and ethical ground for withdrawal from courtly life toward the forest stage.