Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अध्याय १५ (Āśramavāsika-parva): धृतराष्ट्रस्य वनवासानुज्ञायाचनम् — Dhṛtarāṣṭra’s renewed plea for consent to forest-dwelling

अन्वयु: पाण्डवास्तां तु सभृत्यान्त:पुरास्तथा । ततः प्रमृज्य साश्रूणि पुत्रान्‌ वचनमब्रवीत्‌,पाण्डव भी अपने सेवकों और अन्तःपुरकी स्त्रियोंके साथ उनके पीछे-पीछे जाने लगे। तब उन्होंने आँसू पोंछकर अपने पुत्रोंसे इस प्रकार कहा

anvayuḥ pāṇḍavās tāṃ tu sabhṛtyāntaḥpurās tathā | tataḥ pramṛjya sāśrūṇi putrān vacanam abravīt |

Then the Pāṇḍavas followed after her, accompanied by their attendants and the women of the inner apartments. Thereupon, wiping away their tear-filled eyes, she addressed her sons with these words.

अन्वयुःfollowed
अन्वयुः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-इ (धातु)
FormLuṅ (Aorist), 3, Plural, Parasmaipada
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
ताम्her/that (woman)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सभृत्याःtogether with (their) attendants
सभृत्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-भृत्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्तःपुराःthe women of the inner apartments
अन्तःपुराः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तःपुर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रमृज्यhaving wiped (away)
प्रमृज्य:
TypeVerb
Rootप्र-मृज् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund)
स-अश्रूणिtears (with tears / tearful)
स-अश्रूणि:
Karma
TypeNoun
Rootस-अश्रु (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormLuṅ (Aorist), 3, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
S
sons (putrāḥ)
A
attendants/servants (bhṛtyāḥ)
W
women of the inner apartments (antaḥpura-striyaḥ)

Educational Q&A

Even in intense sorrow, one should act with composure and speak with responsibility. The verse highlights disciplined grief—tears are acknowledged, yet duty requires clear speech and steadiness, especially when guiding one’s children in a moment of transition.

The Pāṇḍavas proceed behind her, accompanied by servants and the women of the palace. Then, after wiping away tears, she turns to her sons and begins to address them—introducing an important counsel or instruction that follows in the next lines.