Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अध्याय १५ (Āśramavāsika-parva): धृतराष्ट्रस्य वनवासानुज्ञायाचनम् — Dhṛtarāṣṭra’s renewed plea for consent to forest-dwelling

कुन्त्युवाच सहदेवे महाराज माप्रसादं कृथा: क्वचित्‌ | एष मामनुरक्तो हि राजंस्त्वां चैव सर्वदा,जाते-जाते ही कुन्तीने कहा--महाराज! तुम सहदेवपर कभी अप्रसन्न न होना। राजन! यह सदा मेरे और तुम्हारे प्रति भक्ति रखता आया है

kuntyuvāca sahadeve mahārāja māprasādaṃ kṛthāḥ kvacit | eṣa mām anurakto hi rājan tvāṃ caiva sarvadā |

Kuntī said: “O great king, never at any time be displeased with Sahadeva. O king, he has always been devoted—steadfast in loyalty—to me, and to you as well.”

कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
सहदेवेwith regard to Sahadeva / about Sahadeva
सहदेवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Locative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
अप्रसादम्displeasure
अप्रसादम्:
Karma
TypeNoun
Rootअप्रसाद
FormMasculine, Accusative, Singular
कृथाःmake / show
कृथाः:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
क्वचित्ever / at any time
क्वचित्:
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
अनुरक्तःdevoted / attached
अनुरक्तः:
TypeAdjective
Rootअनुरक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वदाalways
सर्वदा:
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा

वैशम्पायन उवाच

K
Kuntī
S
Sahadeva
M
Mahārāja (the king addressed)

Educational Q&A

Do not judge or punish a loyal, dutiful person harshly; recognize steady devotion and maintain fairness and goodwill within the family and polity.

Kuntī addresses a king and urges him never to be displeased with Sahadeva, emphasizing Sahadeva’s consistent loyalty and devotion to both herself and the king.