Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

धृतराष्ट्रस्य क्षमायाचनं तथा युधिष्ठिरे न्यासदानम् / Dhṛtarāṣṭra’s Request for Forgiveness and the Entrustment to Yudhiṣṭhira

या नापश्यंश्वन्द्रमसं न सूर्य रामा: कदाचिदपि तस्मिन्‌ नरेन्द्रे । महावनं गच्छति कौरवेन्द्रे शोकेनार्ता राजमार्ग प्रपेदु:,रनिवासकी जिन रमणियोंने कभी बाहर आकर सूर्य और चन्द्रमाको भी नहीं देखा था, वे ही कौरवराज धृतराष्ट्रके महावनके लिये प्रस्थान करते समय शोकसे व्याकुल होकर खुली सड़कपर आ गयी थीं

vaiśampāyana uvāca |

yā nāpaśyaṁś candramasaṁ na sūryaṁ rāmāḥ kadācid api tasmin narendre |

mahāvanaṁ gacchati kauravendre śokenārtā rāja-mārgaṁ prapeduḥ ||

Vaiśampāyana said: Those noble ladies who had never at any time seen the moon or the sun—so secluded had they been while that king lived—when the Kuru lord set out for the great forest, came out onto the public road, overwhelmed by grief.

yāḥwho (women)
yāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootyad (sarvanāma-prātipadika)
FormFeminine, Nominative, Plural
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
apaśyansaw
apaśyan:
TypeVerb
Rootdṛś (paśyati)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
candramasamthe moon
candramasam:
Karma
TypeNoun
Rootcandramas (prātipadika)
FormMasculine, Accusative, Singular
nanor / not
na:
TypeIndeclinable
Rootna
sūryamthe sun
sūryam:
Karma
TypeNoun
Rootsūrya (prātipadika)
FormMasculine, Accusative, Singular
rāmāḥwomen / ladies
rāmāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootrāmā (prātipadika)
FormFeminine, Nominative, Plural
kadācitever / at any time
kadācit:
TypeIndeclinable
Rootkadācit
apieven / also
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
tasminin/with regard to that
tasmin:
Adhikarana
TypeNoun
Roottad (sarvanāma-prātipadika)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
narendrein/when the king
narendre:
Adhikarana
TypeNoun
Rootnarendra (prātipadika)
FormMasculine, Locative, Singular
mahāvanamthe great forest
mahāvanam:
Karma
TypeNoun
Rootmahāvana (prātipadika)
FormNeuter, Accusative, Singular
gacchatigoes / is going
gacchati:
TypeVerb
Rootgam (gacchati)
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular
kauravendrewhen the Kuru-king
kauravendre:
Adhikarana
TypeNoun
Rootkauravendra (prātipadika)
FormMasculine, Locative, Singular
śokenawith grief
śokena:
Karana
TypeNoun
Rootśoka (prātipadika)
FormMasculine, Instrumental, Singular
ārtāḥafflicted / distressed
ārtāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootārta (prātipadika)
FormFeminine, Nominative, Plural
rājamārgamthe royal road / main road
rājamārgam:
Karma
TypeNoun
Rootrājamārga (prātipadika)
FormMasculine, Accusative, Singular
prapeduḥwent forth / came onto / resorted to
prapeduḥ:
TypeVerb
Rootpra + pad (prapadyate)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kuru (Kaurava) king/lord
M
mahāvana (great forest)
R
rāja-mārga (public road)
T
the royal ladies (rāmāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights impermanence and the vulnerability that follows the loss of royal protection: even those long sheltered by palace life are forced into public exposure by the turning of fate, and grief accompanies the transition from worldly power to forest renunciation.

As Dhṛtarāṣṭra, the Kuru king, departs for the great forest, the secluded royal women—who had never even seen the sun or moon outside—come out onto the public road, distressed and sorrowful, marking the poignancy of the royal household’s withdrawal.