अंगिरा उवाच अशुचिर्त्रह्मकूटो<स्तु श्वानं च परिकर्षतु । ब्रह्महानिकृतिश्चास्तु यस्ते हरति पुष्करम्,अंगिराने कहा--जो आपका कमल ले गया हो, वह अपवित्र, वेदको मिथ्या बतानेवाला, ब्रह्महत्यारा और अपने पापोंका प्रायश्चित्त न करनेवाला हो। इतना ही नहीं, वह कुत्तोंकोी साथ लेकर शिकार खेलता फिरे, अर्थात् उपर्युक्त पापोंका भागी हो
aṅgirā uvāca | aśucir brahmakūṭo 'stu śvānaṃ ca parikarṣatu | brahmahānikṛtiś cāstu yas te harati puṣkaram ||
Aṅgirā said: “May the one who has taken away your lotus become impure; may he be a reviler of the Veda; may he be marked as a slayer of a brāhmaṇa; and may he drag dogs about with him—bearing the stain and consequence of such sins.”
अंगिरा उवाच
The verse underscores that theft—especially of a valued or symbolically charged object—invites severe moral and social consequences, framed through traditional categories of impurity, anti-Vedic conduct, brahmahatyā-like stigma, and the burden of failing to perform expiation.
Aṅgirā pronounces an imprecation against the person who has taken the addressee’s lotus, wishing upon the thief a cluster of degrading conditions and grave sin-markers, thereby emphasizing accountability and the weight of wrongdoing.