Shloka 140

तपोधनो! राजा वृषादर्भिने इसे भेजा था, किंन्तु यह मेरे द्वारा मारी गयी। ब्राह्मणो! मैंने सोचा कि अग्निसे उत्पन्न यह दुष्ट पापिनी कृत्या कहीं आप-लोगोंकी हिंसा न कर डाले; इसलिये मैं यहाँ आ गया। आपलोग मुझे इन्द्र समझें। आपलोगोंने जो लोभका परित्याग किया है, इससे आपको वे अक्षयलोक प्राप्त हुए हैं, जो सम्पूर्ण कामनाओंको देनेवाले हैं। अतः ब्राह्मणो! अब आपलोग यहाँसे उठें और शीघ्र उन लोकोंमें पदार्पण करें || १३७-- १३९ || भीष्म उवाच ततो महर्षय: प्रीतास्तथेत्युक्त्वा पुरंदरम्‌ सहैव त्रिदशेन्द्रेण सर्वे जग्मुस्त्रिविष्टपम्‌,भीष्मजी कहते हैं--युधिष्ठिर! इन्द्रकी बात सुनकर महर्षियोंको बड़ी प्रसन्नता हुई। उन्होंने देवराजसे “तथास्तु”/ कहकर उनकी आज्ञा स्वीकार कर ली। फिर वे सब-के-सब देवेन्द्रके साथ ही स्वर्गलोक चले गये

bhīṣma uvāca | tato maharṣayaḥ prītās tathety uktvā puraṃdaram sahaiva tridaśendreṇa sarve jagmus triviṣṭapam |

Bhishma said: Hearing Indra’s words, the great seers were filled with joy. Saying, “So be it,” they accepted the command of Purandara (Indra). Then, together with the lord of the Thirty gods, they all departed for Triviṣṭapa—heaven.

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
महर्षयःgreat sages
महर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रीताःpleased
प्रीताः:
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
पुरन्दरम्Purandara (Indra)
पुरन्दरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरन्दर
FormMasculine, Accusative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्रिदशेन्द्रेणwith the lord of the thirty gods (Indra)
त्रिदशेन्द्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootत्रिदशेन्द्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
जग्मुःwent
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, 3, Plural, Parasmaipada
त्रिविष्टपम्to Triviṣṭapa (heaven)
त्रिविष्टपम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (Bhīṣma)
Y
Yudhishthira (Yudhiṣṭhira)
I
Indra (Purandara, Tridaśendra)
M
Maharshis (Mahārṣayaḥ)
T
Triviṣṭapa (Svarga)

Educational Q&A

The episode reinforces that abandoning greed and aligning with dharma brings lasting spiritual reward; divine authority (Indra) confirms the fruit of such conduct as access to imperishable heavenly realms.

After Indra speaks, the assembled great seers joyfully assent (“tathāstu”) and, accompanying Indra, depart together to Triviṣṭapa (heaven), marking the completion of their vindication and reward.