Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyāya 9: Pratiśruta-Dāna

The Duty to Fulfill Promised Gifts

एतद्धि परम॑ तेजो ब्राह्मणस्येह दृश्यते । सहस्रकिरणस्येव सवितुर्धरणीतले,इस पृथ्वीपर ब्राह्मणका उत्कृष्ट तेज सहस्र किरणोंवाले सूर्यदेवके समान दृष्टिगोचर होता है

etaddhi paramaṁ tejo brāhmaṇasyeha dṛśyate | sahasrakiraṇasyeva savitur dharaṇītale ||

Bhīṣma said: “Here in this world, the supreme radiance of a brāhmaṇa is clearly seen—like the Sun upon the earth, blazing with a thousand rays.”

एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
परम्supreme/excellent
परम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Nominative, Singular
तेजःsplendor/energy
तेजः:
Karta
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Nominative, Singular
ब्राह्मणस्यof the Brahmin
ब्राह्मणस्य:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Singular
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Atmanepada (Passive sense), Third, Singular
सहस्रकिरणस्यof the thousand-rayed (one)
सहस्रकिरणस्य:
TypeNoun
Rootसहस्रकिरण
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सवितुःof Savitṛ (the Sun)
सवितुः:
TypeNoun
Rootसवितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
धरणीतलेon the surface of the earth
धरणीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधरणीतल
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brāhmaṇa
S
Savitṛ (Sun)

Educational Q&A

The verse teaches that a brāhmaṇa’s highest ‘tejas’ is a visible, society-illuminating force—grounded in learning, discipline, and moral-spiritual excellence—comparable to the sun’s radiance on earth.

Bhīṣma, in his instruction during the Anuśāsana Parva, praises the distinctive excellence of the brāhmaṇa, using the sun-with-a-thousand-rays simile to emphasize the evident and elevating nature of brahminical spiritual radiance.