Shloka 17

भीष्म उवाच वरमिदमिति भूमिदो विचिन्त्य प्रवरमृषेर्वचनं ततो महात्मा । व्यसृजत नियतात्मवान्‌ द्विजेभ्य: सुबहु च गोधनमाप्तवांश्व लोकान्‌,भीष्मजी कहते हैं--महर्षि वसिष्ठके ये वचन सुनकर भूमिदान करनेवाले संयतात्मा महामना राजा सौदासने “यह बहुत उत्तम पुण्यकार्य है” ऐसा सोचकर ब्राह्मणोंको बहुत-सी गौएँ दान दी। इससे उन्हें उत्तम लोकोंकी प्राप्ति हुई

bhīṣma uvāca varam idam iti bhūmido vicintya pravaram ṛṣer vacanaṃ tato mahātmā | vyasṛjat niyatātmavān dvijebhyaḥ subahu ca godhanam āptavāṃś ca lokān ||

Bhishma said: Reflecting, “This indeed is an excellent act,” the great-souled giver of land, having considered the eminent words of the sage, and being self-restrained, bestowed abundant wealth in the form of cattle upon the Brahmins. By that meritorious gift he attained auspicious (higher) worlds.

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
वरम्a boon / excellent (thing)
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Visheshana
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootइति
भूमिदःthe giver of land
भूमिदः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमिद
FormMasculine, Nominative, Singular
विचिन्त्यhaving reflected
विचिन्त्य:
Kriya
TypeVerb
Rootवि-चिन्त्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
प्रवरम्excellent, best
प्रवरम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootप्रवर
FormNeuter, Accusative, Singular
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यसृजत्gave, bestowed, let go
व्यसृजत्:
Kriya
TypeVerb
Rootवि-सृज्
FormImperfect, 3, Singular
नियतात्मवान्self-controlled
नियतात्मवान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootनियतात्मवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विजेभ्यःto the Brahmins (twice-born)
द्विजेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Dative, Plural
सुबहुvery much, abundant
सुबहु:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसु-बहु
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
Sambandha
TypeIndeclinable
Root
गोधनम्wealth in cattle; many cows
गोधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोधन
FormNeuter, Accusative, Singular
आप्तवान्having obtained
आप्तवान्:
Karta
TypeVerb
Rootआप्
Formक्तवतुँ (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
लोकान्worlds (realms)
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vasiṣṭha
S
Soudāsa (king, implied by the narrative gloss)
B
Brahmins (dvija)
C
Cows/cattle (godhana)
H
Higher worlds (lokāḥ)

Educational Q&A

That disciplined, reflective charity—especially gifts supporting Brahmins such as cattle (and in context, land-giving)—is praised as an excellent dharmic act and is said to yield spiritual merit culminating in attainment of auspicious higher realms.

After hearing the sage’s eminent instruction (identified in the tradition here as Vasiṣṭha), the king (Soudāsa, per the Gita Press gloss) reflects that the act is supremely meritorious and then donates abundant cattle-wealth to Brahmins; the verse concludes by stating that he thereby attains higher worlds.