Go-mahātmyam: Pavitrāṇāṃ Pavitraṃ
Cows and Ghee as Supreme Purifiers
नानावर्णत्वमनयन्मेघानिव दिवाकर: । प्रजानाथ! रुद्रका वह भयंकर तेज जिन-जिन कपिलाओंपर पड़ा, उनके रंग नाना प्रकारके हो गये। जैसे सूर्य बादलोंको अपनी किरणोंसे बहुरंगा बना देते हैं, उसी प्रकार उस तेजने उन सबको नाना वर्णवाली कर दिया
nānāvarṇatvam anayan meghān iva divākaraḥ | prajānātha! rudrakā vaha bhayaṅkara teja jin-jin kapilāoṃpar paṛā, unke raṅga nānā prakārake ho gaye | jaise sūrya bādalokoṃ apnī kiraṇoṃse bahuraṅgā banā dete haiṃ, usī prakāra us tejne un sabko nānā varṇavālī kara diyā |
Bhīṣma said: “O lord of creatures, that dreadful, Rudra-born energy made them assume many different colours, just as the sun, by its rays, makes the clouds appear variegated. In the same way, wherever that fierce radiance fell upon the tawny ones, their hues became manifold.”
भीष्म उवाच
The verse highlights how overwhelming divine/ascetic energy (tejas) can transform appearances and conditions, using a natural simile (sun colouring clouds) to convey the irresistible, world-shaping force of higher power—an ethical reminder that rulers and beings alike are subject to forces beyond ordinary control.
Bhīṣma describes a fearsome radiance associated with Rudra that falls upon the ‘kapilā’ beings and makes their colours change into many hues, likening the effect to sunlight making clouds look multicoloured.