Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)

काले च शक्‍्त्या मत्सरं वर्जयित्वा शुद्धात्मान: श्रद्धिन: पुण्यशीला: । दत्त्वा गा वै लोकममुं प्रपन्ना देदीप्यन्ते पुण्यशीलास्तु नाके,'कितने ही शुद्धचित्त, श्रद्धालु एवं पुण्यात्मा पुरुष ईर्ष्याका त्याग करके समयपर यथाशक्ति गोदान करके परलोकमें पहुँचकर अपने पुण्यमय शील-स्वभावके कारण स्वर्गलोकमें प्रकाशित होते हैं

kāle ca śaktyā matsaraṁ varjayitvā śuddhātmānaḥ śraddhinaḥ puṇyaśīlāḥ | dattvā gā vai lokam amuṁ prapannā dedīpyante puṇyaśīlāstu nāke ||

Naciketa said: “Those who, at the proper time and according to their means, abandon envy, remain pure in heart, steadfast in faith, and established in virtuous conduct—having given cows in charity, they attain the other world. There, in heaven, they shine forth, made radiant by the merit and character born of their righteous way of life.”

कालेat the proper time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शक्त्याby (one's) ability; as per capacity
शक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
मत्सरम्envy, jealousy
मत्सरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्सर
FormMasculine, Accusative, Singular
वर्जयित्वाhaving abandoned/avoided
वर्जयित्वा:
TypeVerb
Rootवर्ज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
शुद्धात्मानःpure-souled (men)
शुद्धात्मानः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुद्धात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
श्रद्धिनःfaithful, full of faith
श्रद्धिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रद्धिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
पुण्यशीलाःof virtuous conduct
पुण्यशीलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यशील
FormMasculine, Nominative, Plural
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
गाःcows
गाः:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Accusative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
लोकम्world, realm
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
अमुम्that (yonder) (world)
अमुम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमु (pronoun-stem)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रपन्नाःhaving reached; attained
प्रपन्नाः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रपन्न
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
देदीप्यन्तेthey shine, are resplendent
देदीप्यन्ते:
TypeVerb
Rootदीप्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Plural
पुण्यशीलाःvirtuous in conduct
पुण्यशीलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यशील
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed (emphatic)
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नाकेin heaven
नाके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनाक
FormMasculine, Locative, Singular

नाचिकेत उवाच

नाचिकेत (Nāciketa)
गाः (cows, as a gift)
अमुलोक (the next world)
नाक (heaven/svarga)

Educational Q&A

The verse teaches that inner purity and freedom from envy, joined with faith and virtuous conduct, should express themselves through timely, capacity-based charity—especially go-dāna. Such dharmic living yields posthumous well-being, described as radiance in heaven.

Nāciketa is speaking in a didactic context, praising the ethical discipline of renouncing jealousy and performing charitable giving. He links a concrete act (gift of cows) with a moral disposition (puṇyaśīla, śraddhā, śuddhātman) and its karmic result (attainment of the next world and splendor in svarga).