Shloka 20

तेनैवमुक्तस्तमहं प्रत्यवोचं प्राप्तोडस्मि ते विषयं दुर्निवर्त्यम्‌ । इच्छाम्यहं पुण्यकृतां समृद्धान्‌ लोकान द्रष्ठ॑ यदि ते5हं वराह:,“उनके ऐसा कहनेपर मैंने इस प्रकार उत्तर दिया--“भगवन्‌! मैं आपके उस राज्यमें आ गया हूँ, जहाँसे लौटकर जाना अत्यन्त कठिन है। यदि मैं आपकी दृष्टिमें वर पानेके योग्य होऊँ तो पुण्यात्मा पुरुषोंको मिलनेवाले समृद्धिशाली लोकोंका मैं दर्शन करना चाहता हूँ!

tenaivam uktas tam ahaṃ pratyavocaṃ prāpto 'smi te viṣayaṃ durnivartyam | icchāmy ahaṃ puṇyakṛtāṃ samṛddhān lokān draṣṭuṃ yadi te 'haṃ varārhaḥ ||

When he spoke to me in this way, I replied: “Blessed Lord, I have entered your domain, from which return is exceedingly difficult. If, in your sight, I am worthy to receive a boon, I wish to behold the prosperous worlds attained by those who have performed meritorious deeds.”

तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
प्रत्यवोचम्I replied
प्रत्यवोचम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormAorist (luṅ), 1st, Singular, Parasmaipada, प्रति + अव
प्राप्तःhaving come / having reached
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
Formक्त (past active/resultative participle), Masculine, Nominative, Singular
उद्up/out (prefix)
उद्:
TypeIndeclinable
Rootउद्
Formupasarga
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
तेof you/your
ते:
Shashthi-sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
विषयम्domain/realm
विषयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Accusative, Singular
दुर्निवर्त्यम्hard to return from
दुर्निवर्त्यम्:
TypeAdjective
Rootदुर्निवर्त्य
Formयत् (gerundive), Masculine, Accusative, Singular
इच्छामिI desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
पुण्यकृताम्of the doers of merit (virtuous persons)
पुण्यकृताम्:
Shashthi-sambandha
TypeNoun
Rootपुण्यकृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
समृद्धान्prosperous, splendid
समृद्धान्:
TypeAdjective
Rootसमृद्ध
Formक्त (past participle used adjectivally), Masculine, Accusative, Plural
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formतुमुन् (infinitive)
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
तेof you/your
ते:
Shashthi-sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
वरःa boon-worthy one / fit recipient (of a boon)
वरः:
Predicate
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bhagavan (addressed lord)
L
lokas (worlds/realms)
V
viṣaya (realm/domain)
V
vara (boon)

Educational Q&A

The verse highlights aspiration guided by dharma: one seeks not power or revenge but the vision of the higher realms earned through puṇya (meritorious conduct), implying that ethical action has enduring consequences beyond this life.

Bhishma reports his own response in a dialogue: having entered a formidable, hard-to-return realm of a divine or powerful being, he requests—if deemed worthy of a boon—to see the prosperous worlds attained by virtuous, merit-performing persons.