Shloka 18

यमोडब्रवीन्मां न मृतोडसि सौम्य यम॑ पश्येत्याह स त्वां तपस्वी । पिता प्रदीप्ताग्निसमानतेजा न तच्छक्यमनृतं विप्र कर्तुम्‌,“तब यमराजने मुझसे कहा--“सौम्य! तुम मरे नहीं हो। तुम्हारे तपस्वी पिताने इतना ही कहा था कि तुम यमराजको देखो। विप्रवर! वे तुम्हारे पिता प्रजजलित अग्निके समान तेजस्वी हैं। उनकी बात झूठी नहीं की जा सकती

yamo 'bravīn māṁ na mṛto 'si saumya yamaṁ paśyety āha sa tvāṁ tapasvī | pitā pradīptāgnisamānatejā na tac chakyaṁ anṛtaṁ vipra kartum ||

Bhishma said: Yama spoke to me, “Gentle one, you are not dead. Your ascetic father only told you, ‘Go and see Yama.’ O brahmin, your father shines with the splendor of a blazing fire; it is not possible to make his word untrue.”

यमःYama
यमः:
Karta
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मृतःdead
मृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2, Singular
सौम्यO gentle one
सौम्य:
TypeNoun
Rootसौम्य
FormMasculine, Vocative, Singular
यमम्Yama
यमम्:
Karma
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्यsee
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, 2, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आहsaid
आह:
Karta
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, 3, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
तपस्वीthe ascetic
तपस्वी:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रदीप्ताग्नि-समान-तेजाःwhose splendor is like a blazing fire
प्रदीप्ताग्नि-समान-तेजाः:
TypeAdjective
Rootप्रदीप्त + अग्नि + समान + तेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
अनृतम्falsehood
अनृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनृत
FormNeuter, Accusative, Singular
विप्रO brahmin
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Singular
कर्तुम्to do / to make
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormInfinitive

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yama
T
the ascetic father (pitā, tapasvī)
F
fire (agni) as a simile

Educational Q&A

The verse emphasizes satya (truth) as a binding moral force: the word of a spiritually powerful, truthful ascetic cannot be rendered false. Dharma operates so that even seemingly grim statements are fulfilled without violating truth.

Yama addresses the speaker (as reported by Bhishma), clarifying that he is not actually dead; he has come to Yama because his ascetic father instructed him to 'see Yama.' Yama explains that the father’s fiery spiritual radiance makes his statement inviolable, so events unfold to honor that word.