Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Go-apahāra (Cattle Theft), Go-dāna (Cow-Gift), and Suvarṇa-dakṣiṇā (Gold Fee): Karmic Consequence and Purificatory Merit

त्वया तु तारितो<स्म्यद्य किमन्यत्र तपोबलात्‌ । अनुजानीहि मां कृष्ण गच्छेयं दिवमद्य वै,'श्रीकृष्णण आज आपने मेरा उद्धार कर दिया। इसमें आपके तपोबलके सिवा और क्या कारण हो सकता है। अब मुझे आज्ञा दीजिये, मैं स्वर्गलोकको जाऊँगा”

tvayā tu tārito 'smy adya kim anyatra tapobalāt | anujānīhi māṃ kṛṣṇa gaccheyaṃ divam adya vai ||

“Today I have been delivered by you—what other cause could there be except the power of your austerity? Grant me leave, O Kṛṣṇa; with your permission I shall depart for heaven this very day.”

त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तारितःsaved/delivered
तारितः:
TypeVerb
Rootतॄ (तारयति)
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
किम्what
किम्:
TypeNoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अन्यत्रotherwise/elsewhere; apart from
अन्यत्र:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
तपोबलात्from the power of austerity
तपोबलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootतपस् + बल
FormNeuter, Ablative, Singular
अनुजानीहिpermit/allow (me)
अनुजानीहि:
TypeVerb
Rootअनु + ज्ञा
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
Sampradana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
गच्छेयम्may I go
गच्छेयम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Potential), 1st, Singular, Parasmaipada
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव् (द्यौः/दिव)
FormMasculine, Accusative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
वैindeed/surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (a Brahmin speaker)
कृष्ण (Kṛṣṇa)
दिवम् (heaven)

Educational Q&A

Deliverance is attributed to spiritual power (tapas) and the righteous agency of Kṛṣṇa; the verse highlights humility, recognition of higher merit, and the ethical propriety of seeking permission before renouncing worldly life for a higher state.

A Brahmin addresses Kṛṣṇa, declaring that he has been saved and crediting Kṛṣṇa’s ascetic/spiritual potency as the cause; he then asks Kṛṣṇa for leave to depart immediately to heaven.