Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Tilā-Dāna, Dīpa-Dāna, and Nitya-Jalapradāna

Yama–Brāhmaṇa Saṃvāda) | तिलदान-दीपदान-नित्यजलप्रदान (यम-ब्राह्मण संवाद

भीष्म उवाच इत्येष लक्षणोद्ेश: प्रोक्तो नक्षत्रयोगत: । देवक्या नारदेनेह सा स्नुषाभ्यो5ब्रवीदिदम्‌

bhīṣma uvāca ity eṣa lakṣaṇoddeśaḥ prokto nakṣatrayogataḥ | devakyā nāradenaiha sā snuṣābhyo 'bravīd idam ||

Bhishma said: “Thus has this concise indication of the characteristics been stated, in accordance with the combinations of the lunar mansions (nakṣatra-yogas). Here, Devakī, instructed by Nārada, spoke these words to her daughters-in-law.”

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
लक्षण-उद्देशःstatement/indication of characteristics
लक्षण-उद्देशः:
TypeNoun
Rootलक्षण-उद्देश
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रोक्तःhas been stated
प्रोक्तः:
TypeVerb
Rootप्र-वच्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
नक्षत्र-योगतःby/according to the conjunction of lunar mansions
नक्षत्र-योगतः:
Karana
TypeNoun
Rootनक्षत्र-योग
FormMasculine, Ablative, Singular
देवक्याby Devaki
देवक्या:
Karta
TypeNoun
Rootदेवकी
FormFeminine, Instrumental, Singular
नारदेनby Narada
नारदेन:
Karana
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Instrumental, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
स्नुषाभ्यःto the daughters-in-law
स्नुषाभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootस्नुषा
FormFeminine, Dative, Plural
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, Third, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Devakī
N
Nārada
S
snuṣāḥ (daughters-in-law)
N
nakṣatra-yoga (lunar mansion combinations)

Educational Q&A

The verse functions as a transition: it closes a summarized account of “characteristics/signs” explained with reference to nakṣatra-combinations, and emphasizes ethical pedagogy through proper transmission—knowledge is received from an authoritative sage (Nārada) and then responsibly communicated (by Devakī) to the next generation within the household.

Bhīṣma concludes a brief description of certain “signs/characteristics” tied to nakṣatra-yogas, then introduces the next speech: Devakī, having been instructed by the sage Nārada, addresses her daughters-in-law with the forthcoming teaching.