पुरुषप्रवर! तब शक्तिशाली राजा युधिष्ठिरने पाण्डवोंसे कहा--“वीरमार्गके विषयमें पितामहका जो कथन है, उसीमें तुम सब लोगोंकी रुचि होनी चाहिये' ।। ततस्तु पाण्डवा: सर्वे द्रौपदी च यशस्विनी । युधिष्ठिरस्य तद् वाक््यं बाढमित्यभ्यपूजयन्,तब समस्त पाण्डवों तथा यशस्विनी द्रौपदी देवीने “बहुत अच्छा” कहकर युधिष्ठिरके उस वचनका आदर किया
tatas tu pāṇḍavāḥ sarve draupadī ca yaśasvinī | yudhiṣṭhirasya tad vākyaṃ bāḍham ity abhipūjayan ||
O foremost of men, the mighty king Yudhiṣṭhira said to the Pāṇḍavas: “Concerning the warrior’s path, let what Grandfather Bhīṣma has spoken be what pleases you all.” Then all the Pāṇḍavas, and the illustrious Draupadī as well, honored Yudhiṣṭhira’s words, replying, “So be it—indeed.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic discipline: when a rightful leader articulates guidance grounded in elder authority and the warrior code, the community’s proper response is respectful assent and alignment of intention with that teaching.
After Yudhiṣṭhira speaks (in context, endorsing the grandsire’s instruction on the heroic/warrior path), all the Pāṇḍavas and Draupadī respond together, approving his words with “bāḍham”—a formal, respectful acceptance.