Shloka 14

ततो5हमागम्य पुरे त्वामवोचं महीपते । नियम कंचिदारप्स्ये शुश्रूषा क्रियतामिति,भूपाल! इसी उद्देश्यसे तुम्हारे नगरमें आकर मैंने तुमसे कहा कि मैं एक व्रतका आरम्भ करूँगा। तुम मेरी सेवा करो (इसी अभिप्रायसे मैं तुम्हारा दोष ढूँढ़ रहा था); किंतु तुम्हारे घरमें रहकर भी मैंने आजतक तुममें कोई दोष नहीं पाया। राजर्षे! इसीलिये तुम जीवित हो, अन्यथा तुम्हारी सत्ता मिट गयी होती

tato ’ham āgamya pure tvām avocaṁ mahīpate | niyamaṁ kañcid ārapsye śuśrūṣā kriyatām iti ||

Then, O king, I came to your city and said to you: “I shall undertake a certain religious observance; render me service.” (With that intention I was in fact seeking a fault in you.) Yet, even while dwelling in your house, I have not found any fault in you to this day. O royal sage, for this reason you still live; otherwise your very power and standing would have been destroyed.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formpronoun; gender: —; case: nominative; number: singular
आगम्यhaving come
आगम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formabsolutive (क्त्वा-प्रत्यय); voice: —; tense: —; person: —; number: —
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुर
Formgender: neuter; case: locative; number: singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formpronoun; gender: —; case: accusative; number: singular
अवोचम्I said, spoke
अवोचम्:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formlakara: लुङ् (aorist); pada: परस्मैपद; person: 1st; number: singular
महीपतेO king (lord of the earth)
महीपते:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहीपतिः
Formgender: masculine; case: vocative; number: singular
नियमम्a vow, observance
नियमम्:
Karma
TypeNoun
Rootनियम
Formgender: masculine; case: accusative; number: singular
कञ्चित्some, a certain
कञ्चित्:
Karma
TypeAdjective
Rootकिम्
Formindefinite pronoun used adjectivally; gender: masculine; case: accusative; number: singular
आरप्स्येI will begin
आरप्स्ये:
Karta
TypeVerb
Rootआ-रभ्
Formlakara: लृट् (simple future); pada: आत्मनेपद; person: 1st; number: singular
शुश्रूषाservice, attendance
शुश्रूषा:
Karta
TypeNoun
Rootशुश्रूषा
Formgender: feminine; case: nominative; number: singular
क्रियताम्let it be done; may (service) be rendered
क्रियताम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
Formlakara: लोट् (imperative); voice: कर्मणि (passive); person: 3rd; number: singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formindeclinable (quotative particle)

च्यवन उवाच

च्यवन (Cyavana)
महीपति/भूपाल (the king addressed)
पुर (the city)

Educational Q&A

A ruler’s survival and legitimacy rest on dharma: faultless conduct, humility, and proper service to the virtuous. The verse frames ascetic discipline (niyama) and the demand for service (śuśrūṣā) as a moral test—implying that ethical integrity protects sovereignty, while serious faults can destroy a king’s standing.

Cyavana tells the king that he came to the city announcing a vow and requesting service, but his hidden purpose was to observe the king closely and find a fault. Living in the king’s house, he has found none; therefore he declares that the king remains alive and secure—otherwise his power would have been wiped out.