Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Adhyāya 57: Tapas–Dāna Phala

On the Fruits of Austerity and Giving

कुशिक बोले--भगवन्‌! भृगुश्रेष्ठी मैं आपके निकट उसी प्रकार रहा हूँ, जैसे कोई प्रज्वलित अग्निके बीचमें खड़ा हो। उस अवस्थामें रहकर भी मैं जलकर भस्म नहीं हुआ, यही मेरे लिये बहुत बड़ी बात है। भृगुनन्दन! यही मैंने महान्‌ वर प्राप्त कर लिया ।। यत्‌ प्रीतोडसि मया ब्रह्मन्‌ कुलं त्रातं च मेडनघ । एष मे&नुग्रहो विप्र जीविते च प्रयोजनम्‌,निष्पाप ब्रह्मर्ष! आप जो प्रसन्न हुए हैं तथा आपने जो मेरे कुलको नष्ट होनेसे बचा दिया, यही मुझपर आपका भारी अनुग्रह है। और इतनेसे ही मेरे जीवनका सारा प्रयोजन सफल हो गया

Kuśika uvāca—bhagavan! bhṛguśreṣṭhin, ahaṃ tava nikaṭe tathā avatiṣṭhe yathā kaścid dīptāgnimadhye tiṣṭhet. tām avasthāṃ prāpya api na dagdhaḥ na ca bhasmībhūtaḥ—etad eva mama mahad āścaryam. bhṛgunandana! etad eva mayā mahān varaḥ prāptaḥ. yat prīto ’si mayā, brahman, kulaṃ trātaṃ ca me ’nagha; eṣa me ’nugraho vipra, jīvite ca prayojanam. niṣpāpa brahmarṣe! bhavān yat prasannaḥ, yat ca mama kulaṃ nāśāt trātavān—etad eva mayi tava guruḥ anugrahaḥ; etāvatā eva mama jīvitasyārthaḥ saṃpannaḥ.

Kuśika said: “Revered sir, best of the Bhṛgus, I have remained near you as one might stand amid a blazing fire. Yet even in that condition I was not burned to ashes—this alone is a great marvel for me. O descendant of Bhṛgu, this itself is the great boon I have obtained. That you are pleased with me, O Brahmin, and that you have saved my lineage from destruction—this is your mighty grace toward me. With just this, O sinless Brahmarṣi, the very purpose of my life has been fulfilled.”

यत्since/that (which)
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
Formrelative particle; correlates with तत्/एतत् implied
प्रीतःpleased
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
Formmasculine, nominative, singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent, 2nd person, singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअहम्
Formmasculine/feminine, instrumental, singular
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
Formmasculine, vocative, singular
कुलम्family/lineage
कुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुल
Formneuter, accusative, singular
त्रातम्saved/protected
त्रातम्:
TypeAdjective
Rootत्रात
Formneuter, nominative, singular (predicate agreeing with कुलम् in sense)
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
मेto me/of me
मे:
TypeNoun
Rootअहम्
Formgenitive/dative, singular (enclitic)
अनघO sinless one
अनघ:
TypeAdjective
Rootअनघ
Formmasculine, vocative, singular
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, singular
मेmy/of me
मे:
TypeNoun
Rootअहम्
Formgenitive, singular (enclitic)
अनुग्रहःfavor/grace
अनुग्रहः:
Karta
TypeNoun
Rootअनुग्रह
Formmasculine, nominative, singular
विप्रO Brahmin
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र
Formmasculine, vocative, singular
जीवितेin life
जीविते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजीवित
Formneuter, locative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
प्रयोजनम्purpose/aim
प्रयोजनम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रयोजन
Formneuter, nominative, singular
निष्पापO sinless one
निष्पाप:
TypeAdjective
Rootनिष्पाप
Formmasculine, vocative, singular
ब्रह्मर्षेO Brahmarshi (Brahmin-sage)
ब्रह्मर्षे:
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि
Formmasculine, vocative, singular

कुशिक उवाच

K
Kuśika
B
Bhṛgu (Bhṛgu-line sage addressed as Bhṛguśreṣṭha/Bhṛgunandana)
A
Agni (fire, as metaphor)

Educational Q&A

True blessing is not merely a material gift but the grace of the righteous and the preservation of dharmic continuity—here symbolized by the saving of one’s lineage. Kuśika treats the sage’s satisfaction and protection as the highest boon, showing humility and valuing ethical approval over external rewards.

Kuśika addresses a Bhṛgu-line sage, saying that living near him felt like standing amid blazing fire—an image for intense spiritual power and testing. He marvels that he was not ‘burned’ (i.e., not destroyed by the ordeal) and declares that the sage’s pleasure and the rescue of his family line from ruin are the supreme favor that fulfills his life’s purpose.