Shloka 36

सम्यगाराधित: पुत्र त्वया प्रवदतां वर

samyag ārādhitaḥ putra tvayā pravadatāṃ vara

Bhīṣma said: “My son, you have duly and properly honored (the one you approached). Therefore, choose the best boon from among those that may be granted.”

सम्यक्properly, well
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
FormAvyaya (indeclinable)
आराधितःworshipped/propitiated
आराधितः:
TypeVerb
Rootआराधित (आ-√राध्)
FormPast passive participle; masculine nominative singular
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine vocative singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental singular
प्रवदताम्let them speak / may they say
प्रवदताम्:
TypeVerb
Rootप्र-√वद्
FormImperative (loṭ); 3rd person plural; parasmaipada
वरO excellent one / O best
वर:
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine vocative singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
putra (addressed son, i.e., the listener)

Educational Q&A

Proper reverence and sincere service (ārādhana) bear fruit: when one honors a worthy person or deity in the right way, one becomes fit to receive a boon or benefit. The verse highlights the ethical link between conduct and reward.

Bhīṣma addresses the listener as ‘son’ and acknowledges that the person approached has been properly propitiated. On that basis, he indicates that a boon may now be chosen—signaling a moment of reward following correct devotion or respectful conduct.