Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyāya 57: Tapas–Dāna Phala

On the Fruits of Austerity and Giving

सम्प्रेक्ष्योवाच नृपतिं क्षिप्रमागम्यतामिति । इत्युक्त: सहभार्यस्तु सो5भ्यगच्छन्महामुनिम्‌

samprekṣyovāca nṛpatiṁ kṣipram āgamyatām iti | ity uktaḥ sahabhāryas tu so 'bhyagacchan mahāmunim ||

After looking on, he addressed the king: “Let him come quickly.” Thus instructed, the king—together with his wife—went to the great sage.

सम्प्रेक्ष्यhaving looked at / observing
सम्प्रेक्ष्य:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-प्रेक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (perfect), 3, singular, परस्मैपदम्
नृपतिम्the king
नृपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपति
Formmasculine, accusative, singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
आगम्यताम्let (him) come / may (he) come
आगम्यताम्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formलोट् (imperative), 3, singular, आत्मनेपदम्
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been told / addressed
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
भार्यःhaving a wife / with (his) wife
भार्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootभार्य
Formmasculine, nominative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
अभ्यगच्छत्went to / approached
अभ्यगच्छत्:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formलङ् (imperfect), 3, singular, परस्मैपदम्
महामुनिम्the great sage
महामुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहामुनि
Formmasculine, accusative, singular

भीष्म उवाच

N
nṛpati (the king)
B
bhāryā (the king’s wife)
M
mahāmuni (the great sage)