Shloka 21

ततोडन्यस्मिन्‌ वनोद्देशे पुनरेव ददर्श तम्‌ | कौश्यां बृस्यां समासीनं जपमानं महाव्रतम्‌,तदनन्तर वनके दूसरे प्रदेशमें राजाने फिर उन्हें देखा, उस समय वे महान्‌ व्रतधारी महर्षि कुशकी चटाईपर बैठकर जप कर रहे थे

tato 'nyasmin vanoddeśe punar eva dadarśa tam | kauśyāṁ bṛsyāṁ samāsīnaṁ japamānaṁ mahāvratam ||

Then, in another tract of the forest, the king saw him again. The great sage—steadfast in a lofty vow—was seated on a mat of kuśa-grass, absorbed in the repetition of sacred formulae.

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
अन्यस्मिन्in another
अन्यस्मिन्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वन-उद्देशेin a region/part of the forest
वन-उद्देशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउद्देश
FormMasculine, Locative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAvyaya
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd person, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
कौश्याम्on a kuśa-mat (grass mat)
कौश्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौश्या
FormFeminine, Locative, Singular
बृस्याम्on a seat/mat (bṛsī)
बृस्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबृसी
FormFeminine, Locative, Singular
समासीनम्seated
समासीनम्:
TypeVerb
Rootसम्-आस्
FormPast participle (kta), Masculine, Accusative, Singular
जपमानम्muttering/reciting (a mantra)
जपमानम्:
TypeVerb
Rootजप्
FormPresent participle (śatṛ), Masculine, Accusative, Singular
महाव्रतम्of great vow; great-vowed
महाव्रतम्:
TypeAdjective
Rootमहाव्रत
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

T
the king (rājā)
T
the great-vowed sage/ascetic (mahāvrata)
F
forest tract (vanoddeśa)
K
kuśa-grass mat (kauśī bṛsī)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of steadfast vows and disciplined spiritual practice: an ascetic’s authority and purity arise from consistent self-restraint (vrata) and devotion expressed through japa.

Bhīṣma narrates that the king encounters the same person again in another part of the forest, finding him seated on a kuśa-grass mat and engaged in japa, marked as a great-vowed ascetic.