Shloka 10

स्त्रीप्रत्ययो हि वै धर्मो रतिभोगाश्ष केवला: । परिचर्या नमस्कारास्तदायत्ता भवन्तु व:,महाराज मनु जब स्वर्गको जाने लगे तब उन्होंने स्त्रियोंको पुरुषोंके हाथमें सौंप दिया और कहा--'मनुष्यो! स्त्रियाँ अबला, थोड़ेसे वस्त्रोंस काम चलानेवाली, अकारण हितसाधन करनेवाली, सत्यलोकको जीतनेकी इच्छावाली (सत्यपरायणा), ईर्ष्यालु, मान चाहनेवाली, अत्यन्त कोप करनेवाली, पुरुषके प्रति मैत्रीभाव रखनेवाली और भोली-भाली होती हैं। स्त्रियाँ सम्मान पानेके योग्य हैं, अतः तुम सब लोग उनका सम्मान करो; क्योंकि सत्री-जाति ही धर्मकी सिद्धिका मूल कारण है। तुम्हारे रतिभोग, परिचर्या और नमस्कार स्त्रियोंक ही अधीन होंगे

Bhīṣma uvāca: strīpratyayo hi vai dharmo ratibhogāś ca kevalāḥ | paricaryā namaskārās tadāyattā bhavantu vaḥ, mahārāja ||

Bhishma said: “Indeed, dharma rests upon women as its foundation. Your pleasures of love, your service, and your acts of reverence all depend upon them, O great king. Therefore let these—enjoyment, attendance, and respectful salutations—be directed with awareness of their dependence on women, and let women be honored as essential to the fulfillment of righteous life.”

स्त्रीwoman; wife (as a class-term here)
स्त्री:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रत्ययःdependence; reliance; support
प्रत्ययः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रत्यय
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वैcertainly; indeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
धर्मःdharma; righteousness; duty
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
रतिःsexual pleasure; enjoyment
रतिः:
Karta
TypeNoun
Rootरति
FormFeminine, Nominative, Singular
भोगाःenjoyments; indulgences
भोगाः:
Karta
TypeNoun
Rootभोग
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
केवलाःonly; merely; exclusively
केवलाः:
TypeAdjective
Rootकेवल
FormMasculine, Nominative, Plural
परिचर्याservice; attendance
परिचर्या:
Karta
TypeNoun
Rootपरिचर्या
FormFeminine, Nominative, Singular
नमस्काराःsalutations; respectful greetings
नमस्काराः:
Karta
TypeNoun
Rootनमस्कार
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्by that; thereby
तत्:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
आयत्ताःdependent (on); subject to
आयत्ताः:
TypeAdjective
Rootआयत्त
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तुlet (them) be; may (they) become
भवन्तु:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, Third, Plural, Parasmaipada
वःof you; your
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural, Second
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mahārāja (the king, i.e., Yudhiṣṭhira as addressee)
S
strī (women, as a social category)

Educational Q&A

The verse asserts that dharma is sustained through women, and therefore men’s key aspects of household life—intimacy, service, and reverence—are dependent on women; ethically, it urges honoring and respecting women as integral to righteous living.

In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhīṣma addresses the king (Yudhiṣṭhira), teaching norms of conduct and social ethics; here he emphasizes the indispensable role of women in sustaining dharma and the duties of respect toward them.