Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Dāyavibhāga (Inheritance Apportionment) and Household Precedence — Dialogue of Yudhiṣṭhira and Bhīṣma

हत्वा छित्त्वा च शीर्षाणि रुदतां रुदतीं गृहात्‌ । प्रसहम हरणं तात राक्षसो विधिरुच्यते,तात! इसी प्रकार कन्याके रोते हुए अभिभावकोंको मारकर, उनके मस्तक काटकर रोती हुई कनन्‍्याको उसके घरसे बलपूर्वक हर लाना राक्षसोंका काम (राक्षस विवाह) बताया जाता है

hatvā chittvā ca śīrṣāṇi rudatāṃ rudatīṃ gṛhāt | prasaham haraṇaṃ tāta rākṣaso vidhir ucyate ||

Bhishma said: “After killing and even severing the heads of her weeping protectors, and then forcibly carrying away the girl—herself in tears—from her home: this, dear one, is declared to be the ‘Rākṣasa’ mode (of marriage).” The verse frames the act as a named social category while simultaneously exposing its violent, adharma-leaning character through the imagery of grief, coercion, and bloodshed.

हत्वाhaving killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
छित्त्वाhaving cut off
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
शीर्षाणिheads
शीर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootशीर्षन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
रुदताम्of (those) weeping
रुदताम्:
TypeAdjective
Rootरुदत् (प्रातिपदिक; शतृ-कृदन्त from रुद्)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
रुदतीम्weeping (woman/maiden)
रुदतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुदती (प्रातिपदिक; शतृ/शानच्-कृदन्त from रुद्)
FormFeminine, Accusative, Singular
गृहात्from the house
गृहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
प्रसहम्forcibly, by force
प्रसहम्:
TypeIndeclinable
Rootप्रसह (प्रातिपदिक; अव्ययीभाव-प्रयोग/क्रियाविशेषण)
हरणम्abduction, carrying off
हरणम्:
Karta
TypeNoun
Rootहरण (प्रातिपदिक; action-noun from हृ)
FormNeuter, Nominative, Singular
तातO dear one / O son
तात:
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
राक्षसःrakshasa-type (demonic)
राक्षसः:
TypeAdjective
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
विधिःrule, procedure, rite
विधिः:
Karta
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उच्यतेis said / is called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPresent, Passive, Third, Singular
तातO dear one / O son
तात:
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rākṣasa-vidhi (Rākṣasa form of marriage)
K
kanyā (the girl/bride, implied)
G
gṛha (home, as setting)

Educational Q&A

The verse defines the Rākṣasa form of marriage as a violent, coercive seizure of a girl after attacking her guardians. By naming it while describing its brutality, the text highlights how certain socially classified practices can still be ethically fraught and closely aligned with adharma due to force, grief, and lack of consent.

Bhīṣma is explaining to his listener the traditional categories (vidhi) of marriage. In this verse he describes the Rākṣasa mode: the bride is taken from her home by force, amid the killing of her weeping protectors, emphasizing the scene’s violence and sorrow.