Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Vipula’s Guru-Obedience, Divine Flowers, and the Peril of Others’ Oaths (विपुलोपाख्यानम्—पुष्पप्राप्तिः शपथ-प्रसङ्गश्च)

स्त्रीणां बुद्ध्यर्थनिष्कर्षादर्थशास्त्राणि शत्रुहन्‌

strīṇāṃ buddhy-artha-niṣkarṣād arthaśāstrāṇi śatruhan

Yudhiṣṭhira said: “O slayer of foes, it is from the need to draw out and clarify the aims and workings of women’s understanding that treatises on polity and practical governance (arthaśāstra) are set forth.”

स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Genitive, Plural
बुद्धि-अर्थ-निष्कर्षात्from the ascertainment (nishkarsha) of the meaning/purpose of intelligence
बुद्धि-अर्थ-निष्कर्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबुद्धि/अर्थ/निष्कर्ष
FormMasculine, Ablative, Singular
अर्थशास्त्राणिtreatises on polity/wealth (arthaśāstras)
अर्थशास्त्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थशास्त्र
FormNeuter, Nominative, Plural
शत्रुहन्O slayer of enemies
शत्रुहन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootशत्रुहन्
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira (speaker)
Ś
Śatruhan (epithet: 'slayer of foes', addressee)

Educational Q&A

The line links arthaśāstra (practical governance and policy) with the careful ascertainment of human motives and mental tendencies; it frames political knowledge as arising from analyzing how people—here specifically women—think and pursue aims, implying that effective rule requires insight into psychology and social conduct.

In Anuśāsana Parva’s instruction-focused dialogue, Yudhiṣṭhira addresses a ‘slayer of foes’ and makes a pointed observation about the origins or rationale of arthaśāstra, situating the discussion within broader teachings on conduct, governance, and social ethics.