Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)

व्यत्यासं वृक्षयोश्वापि करवाव शुचिस्मिते । यदि प्रमाणं वचनं मम मातुरनिन्दिते,“पवित्र हास्यवाली मेरी अच्छी बेटी! यदि तुम मेरी बात मानने योग्य समझो तो हमलोग वृक्षोंमें भी अदल-बदल कर लें"

vyatyāsaṃ vṛkṣayoś cāpi karavāva śucismite | yadi pramāṇaṃ vacanaṃ mama mātur anindite ||

Bhīṣma said: “O fair-smiling, blameless one, let us even exchange places between the two trees. If you deem my mother’s words to be authoritative and worthy of acceptance, then let it be so.”

व्यत्यासम्exchange, interchange
व्यत्यासम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यत्यास
FormMasculine, Accusative, Singular
वृक्षयोःof the two trees / between the two trees
वृक्षयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Genitive, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
करवावlet us two do/make
करवाव:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative (Lot), First, Dual, Parasmaipada
शुचिस्मितेO one with a pure/bright smile
शुचिस्मिते:
TypeAdjective
Rootशुचिस्मित
FormFeminine, Vocative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
प्रमाणम्authoritative, valid (as authority)
प्रमाणम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रमाण
FormNeuter, Nominative, Singular
वचनम्word, statement
वचनम्:
Karta
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Nominative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
मातुःof (your) mother
मातुः:
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Genitive, Singular
अनिन्दितेO blameless one
अनिन्दिते:
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
FormFeminine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mother of the speaker
T
two trees