Shloka 25

एवं तस्मै वरं दत्त्वा वासवो<न्तरधीयत

evaṃ tasmai varaṃ dattvā vāsavo 'ntaradhīyata

Having thus granted him the boon, Vāsava (Indra) disappeared from sight—signaling that divine aid is bestowed and then withdrawn, leaving the recipient to uphold dharma through their own conduct.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, dative, singular
वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
Formmasculine, accusative, singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
Formmasculine, nominative, singular
अन्तरधीयतdisappeared/vanished
अन्तरधीयत:
TypeVerb
Rootअन्तर्धा (अन्तर्धीयते/अन्तर्धीयति)
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, Ātmanepada

शक्र उवाच

V
Vāsava (Indra/Śakra)

Educational Q&A

Divine gifts may be granted, but the divine does not remain to act in one’s place; after receiving grace, a person must sustain dharma through their own choices and discipline.

Śakra/Indra grants a boon to the addressed person and then vanishes, marking the completion of the divine encounter and the transition back to human action and responsibility.