Shloka 243

कीर्तिश्व ते&तुला वत्स त्रिषु लोकेषु यास्यति । इन्द्रने कहा--वत्स! तुम स्त्रियोंके पूजनीय होओगे। “छन्दोदेव” के नामसे तुम्हारी ख्याति होगी और तीनों लोकोंमें तुम्हारी अनुपम कीर्तिका विस्तार होगा

kīrtiś ca te ’tulā vatsa triṣu lokeṣu yāsyati |

Śakra (Indra) said: “Dear child, your incomparable fame will spread through the three worlds.”

कीर्तिःfame, glory
कीर्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootकीर्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेof you / your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अतुलाincomparable
अतुला:
Karta
TypeAdjective
Rootअतुल
FormFeminine, Nominative, Singular
वत्सdear child (vocative)
वत्स:
TypeNoun
Rootवत्स
FormMasculine, Vocative, Singular
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeNumeral/Adjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
यास्यतिwill go / will spread (reach)
यास्यति:
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थक धातु)
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
T
three worlds (trailokya)

Educational Q&A

Dharmic excellence is not merely private; it ripens into lasting kīrti—an enduring moral reputation—recognized across society and even the cosmic realms. The verse frames fame as the outward sign of inner merit.

Indra (Śakra) addresses someone affectionately as “vatsa” and promises that the person’s incomparable renown will spread through the three worlds, functioning as a divine affirmation of the person’s worth and conduct.