Shloka 23

ब्रद्मक्षत्राविरोधेन पूजां च प्राप्रुयामहम्‌ । यथा ममाक्षया कीर्तिर्भिवेच्चापि पुरंदर

brahmakṣatrāvirodhena pūjāṃ ca prāpnuyāmaham | yathā mamākṣayā kīrtir bhavec cāpi puraṃdara ||

May I attain honor and due reverence without setting the Brahmin and the Kshatriya orders at odds; and, O Purandara, may my fame also become imperishable.

ब्राह्मक्षत्राविरोधेनby (means of) non-opposition between brāhmaṇa and kṣatriya
ब्राह्मक्षत्राविरोधेन:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मक्षत्राविरोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
पूजाम्honour, worship
पूजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूजा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्राप्नुयाम्may I obtain
प्राप्नुयाम्:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormOptative (Vidhi-liṅ), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
यथाso that, in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
अक्षयाimperishable, undecaying
अक्षया:
TypeAdjective
Rootअक्षय
FormFeminine, Nominative, Singular
कीर्तिःfame, renown
कीर्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootकीर्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
भवेत्may be, might become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पुरंदरO Purandara (Indra)
पुरंदर:
TypeNoun
Rootपुरंदर
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

P
Purandara (Indra)
B
Brahmins (Brahma-varṇa)
K
Kshatriyas (Kṣatra-varṇa)

Educational Q&A

The verse upholds dharma through social concord: true honor and lasting reputation are sought not by provoking rivalry between spiritual authority (brahma) and royal power (kṣatra), but by maintaining their non-conflict and mutual respect.

Vaiśampāyana reports a prayerful wish addressed to Purandara (Indra): the speaker seeks reverence and enduring fame while ensuring that Brahmins and Kshatriyas remain without antagonism—an ethical ideal for rulers and public life.